D1237

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པྲཛྙཱ་ཨ་ཨནྡྲི་རུ་ཙི་དང་། དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་བཛྲ་སཱ་དྷ་ན་སྱ་བཛྲ་པྲ་དཱི་པ་ནཱ་མ་ཊི་པི་ཎཱི་ཤུདྡྷ། བོད་སྐད་དུ། ཀྱེ རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མདོར་བཤད་པ་དག་པ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ།དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྟོག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཕྱག་འཚལ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ། །རྣམ་པར་དག་པ་གསལ་བཤད་བྱ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྒྲུབ་ ཐབས་ཀྱི་མདོ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནས་མཆོད་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། ཚངས་པའི་གནས་བཞི་དང་། མཆོག་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་། །རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་དང་། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་དང་། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། རྒྱུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཞུ་བས་བསྐྱེད་པ་དང་། བཞེངས་པ་དང་། དགོད་པ་དང་། ཞེ་སྡང་གི་བདག་ཉིད་དང་། འབྱིན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། རྒྱས་གདབ་པ་དང་། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་། འགྲོ་བའི་དོན་དང་། ཡན་ལག་དྲུག་དང་། འོད་གསལ དང་།ལྡང་བ་དང་། སྔགས་བཟླས་པ་དང་། གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་དང་། ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། གོ་ཆ་གཉིས་དང་། དགོད་པ་གཉིས་དང་། འཆག་པ་དང་། ཁ་ཟས་དང་། སྤྱོད་ལམ་དང་། ཉལ་བ་དང་། སླར་ལྡང་བའོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མདོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་རྣམ་པར་དག་པའོ།།དང་པོ་རེ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བརྩོན་པའི་བློ་གྲོས་ཅན་གྱི་ས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ནི་ཐོག་མ་རེ་ཞིག་གོ་།རྣལ་འབྱོར་འདོད་པ་གང་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །སེམས་ཅན་གྱི་ཡིད་ལ་རེ་བ་རྫོགས་པར་འདོད་པ་གང་དེ་སེམས་ ཅན་གྱི་དོན་ལ་བརྩོན་པའི་བློ་གྲོས་ཅན་གྱིས་ཤེས་པའོ།

这是藏文的中文直译：
印度堪布般若阿阿那如齐和比丘释迦智慧译校并审定。
梵文为：Hevajra-sādhana-vajra-pradīpā-nāma-ṭipiṇī-śuddha
藏文为：喜金刚修法略释清净金刚灯论
顶礼圣喜金刚！
顶礼无分别自性的喜金刚足！
依据生起次第，
将清净义明确解说。
首先应当宣说修法纲要，其后是供养轮、四梵住、胜共生、自意愿本尊、护轮、殊胜空性信解、尸林、宫殿、因坛城、融化所生、起立、安布、忿怒本性、发出、智慧轮、灌顶、加持、品尝甘露、利益众生、六支、光明、起身、持咒、施食真实、细瑜伽、二种铠甲、二种安布、行走、饮食、威仪、卧息、再起。
这三十二种修法纲要即是大士清净相。
首先，瑜伽士具有精进利益众生智慧之地，所谓"首先"即是开始。所谓"瑜伽"即是希求瑜伽者。所谓"具有精进利益众生智慧"即是希望圆满众生心愿之智。

།ཡང་དག་པའི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མཉེས་པར་བྱས་ནས། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བར་དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེས་ཤིན་ཏུ་མཐའ་གཅིག་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་ལུས་ཀྱི་གཅེས་སྤྲས་ ཡོངས་སུ་དོར་ཏེ།ཡང་དག་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཉེས་པར་འགྱུར་བས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། ཡང་དག་པའི་བླ་མའི་གདམས་པའི་མན་ངག་ཤེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཀྱང་ངོ་། །དེ་མཉེས་པར་གྱུར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེར་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཆོ་ ག་ཇི་ལྟ་བར་རབ་ཏུ་འཛུད་པའི་ཕྱིར།དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་སོ། །གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བར་དབང་བསྐུར་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་མཐར་ཐུག་སྟེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་དབང་བསྐུར་ཏེ་ཞེས་ པའོ།།ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་གནང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་ནས་ཇི་ལྟར་གདམས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པས་རྒྱུད་བསྟན་ཏེ། སློབ་མ་ལ་ཕན་པ་དང་དེའི་རྗེས་སུ་སྣོད་དུ་རིག་ནས་དེ་ལས་མཆོག་གི་དགའ་བའི་མཐའ་དང་། དགའ་བྲལ་ལ་སོགས་པའི་དེ་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་ ཞིང་ཚིག་གི་དོན་གཞན་དུ་བྱས་ནས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།འདི་ནི་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་གནང་བས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སྔགས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པ་གནང་བས་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་བར་དུའོ། ། ཕྱག་རྒྱ་ཐོབ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཅུང་ཞིག་ཐོབ་པར་གྱུར་པའོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །འོན་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་ལུས་འདིའི་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་རྣམ་པར་སྤངས་ནས ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཤེས་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་ཐོབ་པའོ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ཅིང་ཞེས་པའོ། །མཚན་མ་ཐོབ་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་བརྟགས་པའི་རྣམ་པའི་ མཚན་མ་སྟེ།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་སྟེ་འབྲས་བུ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་མཚན་མར་ཤེས་པས་མན་ངག་ཇི་ ལྟ་བ་ལས་ཏེ་འདི་ནི་མཚན་མ་ཐོབ་པའོ།

以下是藏文的中文直译：
令真实上师尊者欢喜后，如仪轨所说进入吉祥喜金刚坛城，即是舍弃身体一切珍爱，安住于极为专一，以真实心令上师欢喜。了知真实上师教授窍诀即是真实上师尊者。若令其欢喜，则彼等将如仪轨引入喜金刚所说之坛城中，故进入吉祥喜金刚所说之坛城。
如次第灌顶，即是从水灌顶等直至智慧灌顶为止，此即是如次第灌顶。
所谓真实许可，即是灌顶后如教授所示而传授续部，利益弟子，并认知其为法器后，对其明示最胜喜边际、离喜等真实义，以及将词义另作解释而教授，此即是真实许可。
此后，获得真实许可的咒师应依所将宣说的次第许可而修行，直至获得手印为止。所谓获得手印，即是稍得成就。
获得极为清净无倒真实智慧，即是因为无颠倒故为无倒。然而，舍弃此身自性清净相后，从极清净真实智慧门而了知，故为智慧，即是获得智慧道。此即是获得极清净无倒真实智慧。
所谓获得相，即是观想之相，因为完全获得极清净无倒真实智慧故。因此，无倒真实智慧之因即是无倒真实智慧之果。了知其为相，即是如教授所说，此即是获得相。

།དེའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་དུ། ཆུ་སྐྱར་གྱིས་ནི་ཆུ་དག་དང་། །དུ་བས་མེ་ནི་ཤེས་པ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ལྡན་གྱིས། །མཚན་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་ཅེས་སོ། །དང་གི་ཡི་གེ་ལས་ཀྱང་འདིས་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དཔལ་ ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས་རྩ་བར་གསུངས་པའི་རིག་མ་ཐོབ་བར་གྱུར་པ་ན་དུར་ཁྲོད་དང་ནགས་ཚལ་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གསངས་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ བྱས་ནས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་མཆོད་པའི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཕྱི་དང་གསང་བ་དང་།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ནས་བསྒོམ་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་པ་ནི་ཕྱི་དང་། དེའི་ འཁོར་ལོར་གནས་པའི་ལྷ་མོའི་ལག་ན་ཡོད་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་བརྡའི་རྫས་སྒོམ་པ་ནི་གསང་བ་དང་།སྐུ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མིང་སྟེ། འདིས་གང་དེ་རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་རྣམ་པར་འཐོན་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་རྗེ་བཙུན་དེ་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ།འདིས་ནི་རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དོན་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་དེའི་སྤྱན་སྔར་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད་པ་བདུན་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསོད་ ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་མཆོད་པའི་འཁོར་ལོ་གསུངས་ཏེ།བསོད་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ལས་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད་པའོ། །དེ་ནས་བུ་གཅིག་པ་ལ་སྡུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ རྟག་ཏུ་བསྐྱེད་ནས་དེ་ནས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྷུང་བ་བལྟས་ཏེ།བཙོན་ར་ན་བུ་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པ་ན་ཇི་ལྟར་ཉམ་ཐག་པ་དེ་ལྟར་སྐྱབས་མེད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བལྟས་ནས། ཕྱི་ནས་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཇི་ལྟར་བདག་ ལ་ཡང་གྲུབ་པར་རིག་ནས་དགོད་པ་ནི་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པས་དགའ་བ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་།འཁོར་བ་ལ་ཆགས་ཤིང་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ བསྒོམ་པར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
因此如是说：
"水鸟知水性，
烟能示火在，
具慧菩萨众，
由相而了知。"
从"当"字也表明，具智慧的瑜伽士欲修持吉祥喜金刚时，在获得根本续所说明妃之前，应前往尸林和森林。
其后，瑜伽士住于尸林等悦意之处，秘密地作将要宣说的施食和供养，如所说仪轨迎请供养轮，以外供养、密供养和真实义供养的差别而供养后，应开始修习。
以种种鲜花等供养是外供养；观想其轮中诸天女手中所持誓言表示物是密供养；身放光和收摄称为真实义之名。由此，从自心日轮中种子发出的光网迎请具眷属的尊者，应当如实供养。此明示从自心日轮中所生之义。
其后，于其面前应作七种无上供养。由此，世尊为福德资粮故说供养轮，从福德资粮生智慧资粮，从智慧资粮得无上菩提。
其后，以如独子般慈爱的特征对一切众生恒时生起大慈，然后观察堕入轮回大海，如同牢狱中受苦的爱子般，对无依怙众生观修大悲。
此后，获得大喜的瑜伽士如是了知自身也将成就，具喜的咒师应当观修喜悦，对执著轮回、贪求利养恭敬等一切期待皆远离的特征，应当修习大舍。

།དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྔགས་པས་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཤེས། །དང་པོ་རོ་ནི་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་དེ་སྟེང་དུ། །གནས་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་བསྒོམ། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ། དེར་གནས་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་གི་ དོན་མངོན་དུ་བྱའོ།།དེ་ནས་དམ་པའི་གདམས་པ་ལས་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་བཞིའི་དོན་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་མངོན་དུ་བྱ་ཞིང་། དེ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་མཆོག་གོ། །འདི་ནི་མི་གཙང་བའི་ལུས་དོར་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་ འབྱོར་རྩོམ་པ་སྟེ།སྐད་ཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཨེ་བཾ་གི་ཡི་གེས་གསལ་བར་བྱས་པའི་སྔོན་བཞིན་དུ་ཞལ་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞི་བ་ཆེན་པོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ ཅན་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པ་ཕྱག་གཉིས་པ་རོའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་བཞུགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཅན་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འཆང་ཞིང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ།།གང་གི་ ཕྱིར།ཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དག་གིས་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་རང་བཞིན་མེད་པའི་གོ་འཕང་མཆོག། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ཞེས་པ་མཆོག་གི་དོན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གདན་ནོ། །དེའི་བསྐྱེད་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་མི་འདོད་དེ། ཇི་ལྟར་དང་གི་ཡི་གེ་ལས་ཡི་གེ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པའོ། །དེའི་ ཕྱིར་ཡི་གེ་ཡིན་ན་མངོན་བརྟགས་ལས་བསྐྱེད་པས།གོང་བུ་སྟེ། དེས་ན་ཡི་གེ་བསྐྱེད་གོང་བུའི་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་བརྟེན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཉིད་ལས་ལེའུ་བརྒྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའི་གདན་ཡིན་ཏེ།།ཡི་གེ་ལས་བྱུང་གོང་བུ་ཡི། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་མི་འདོད་དོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་བ་མཛེས་པའི་ནོར་བུའི་འོད་ཅེས་པའི་ཚིག་ལས་སེམས་པའི་སྒྲས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མགོན་པོ་རྣམ་པར་ བསམས་ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་བརྩམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་བརྗོད་དེ་རེ་ཕའི་ཉི་མ་བསྒོམས་ནས་འགྱུར་མེད་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་སྦྱོར་བས་དེའི་ཐུགས་ཀར་བསམ་མོ། །དེའི་ཐིག་ལེས་ཟླ་བ་ཉ་གང་བར་བསམ་པར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
如是成就的咒师应当开始殊胜修持：
了知法界之本性，
首先应当观修尸，
瑜伽士于其上住，
修持即是黑热嘎。
吉祥黑热嘎金刚（Śrī Heruka Vajra），住于彼处应现证六字之义。
其后，依殊胜教授，以智慧光明金刚三摩地瑜伽现证并修习"吉祥黑热嘎"四字之义，此为殊胜。
此即舍弃不净身后开始俱生瑜伽，刹那间于佛宫殿中央，以"诶旺"（E-VAṂ）字明显显示如前之面相和标帜等，自身为大寂金刚萨埵，具发髻冠，金刚跏趺，以法印为标帜，双臂，安住于尸体上的月轮，应当观修具无量世界、持三十二相、以八十随好庄严的俱生黑热嘎。
因为阿里（元音）和嘎里（辅音）平等和合是无自性的殊胜果位。所谓"尸"即是殊胜义，为金刚萨埵之座。其生起不欲用吽帕德（HŪṂ PHAṬ）字。如"当"字所说"字"即是空性。
因此，若是文字则从遍计所生而成团块，故说"字生团块"。即彼所依之续部第八品中世尊所说：
"阿里嘎里平等合，
即是金刚萨埵座，
从字所生成团块，
不欲吽帕德文字。"
如前以面相和手印等，从"月亮美宝光"之词，以"思"声观想俱生怙主后，应当开始忿怒金刚果位。
其后，宣说忿怒金刚果位，修习日轮热发（RE PHA），以不变吽（HŪṂ）字相应而观想于其心间。以其点观想圆满月轮。

 །དེའི་དབུས་སུ་གནས་པ་ འགྲོ་བ་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེའོ།།དེ་ལྟར་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་སོ། །དེའི་སྙིང་གར་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་ལྷའི་ལེའུ་གསུངས་པའི་རིམ་པ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གར་རེ་ཕ་ བསྒོམ།།དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་དཀྱིལ་འཁོར། །དེར་ནི་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་ཉིད། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། །ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཁ་དོག་ནག་པོ་མི་བཟད་ཆེ། །རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་པ། །ཧཱུཾ་གི་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་བསྒོམ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བལྟས། ལ་ཞེ་སྡང་གི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ་མོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སྒྲས་ནི་དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་གར་བསྒོམས་ནས། གདམས་ངག་ཇི་ལྟ་བར་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་དེ་དང་མཉམ པའི་སྐུའི་དབྱིབས་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་།བཞི་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཇི་ལྟར་མོས་པར་ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་གདམས་པ་ལས་ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་གཟུགས་ཅན་མི་བཟད་པ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟ་བུའི་མངའ་བདག་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ དཔའི་སྐུ་ལས་ཡང་དག་བྱུང་།།དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་རྣམ་པར་བསྒོམ་པའི་ཚིག་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ལས་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཞིང་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་ འབར་བས་འཁྲུགས་པ་རྣམས་དབྱུང་སྟེ།དེ་ནས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་པདྨ་མཐར་བྱེད་དང་། བགེགས་མཐར་བྱེད་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བསམས་ཏེ། ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་ ཐོ་བ་དང་།རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་དཀར་པོ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་དང་། ཁ་གྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་རྣམས་ཏེ། ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་བ་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་དབང་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་མགོ་བོ་རྣམས་མཚན་པའོ།

以下是藏文的中文直译：
其中央安住能明显显示众生生起种子的吽（HŪṂ）字。如是观修为三界自在。其心间即是金刚萨埵心间之义。
如天品所说次第：
"自心观修热发字，
由彼生起日轮中，
于彼即是吽字相，
具足智慧方便性。
从吽字生金刚杵，
黑色巨大极可畏，
安住金刚脐中央，
复次观修吽字性。"
观想吽字完全转变，观修为忿怒本性。"吽字完全转变"之声即是一切皆转变后，于忿怒金刚心间修习，如教授所说，金刚持即成为忿怒金刚本性。
依将要宣说的次第，应当观想与彼相等的身形，瑜伽士于四方中央，随欲乐如近教授所说，应当观修八面等所欲天尊三种形相具足的大可畏自在主，从"从菩萨身真实生起，观修坛城自在"之句。
如是以忿怒金刚瑜伽，于诸方及离方处，如次第放射忿怒众，从吽字完全转变，放出一切大光明炽燃扰动。
其后，于东方等诸方，依次观想阎魔断除、智慧断除、莲花断除、障碍断除，分别为黑色、白色、红色、蓝色。手持金刚铁锤、白色金刚杵、红色金刚莲花、开叉金刚杵，身形矮小、腹部下垂，分别以毗卢遮那、宝生、不空成就、阿閦佛为头饰。

 །དེ་ནས་དབང་ལྡན་ལ་ སོགས་པའི་མཚན་རྣམས་སུ་མི་གཡོ་བ་དང་།འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང་། སྟོབས་པོ་ཆེ་རྣམས་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་རལ་གྲི་དང་། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། དབྱུག་པ་དང་། མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་བསྣམས་པའོ། །འདོད་པ་དང་ནི་མི་གཡོ་བ་དག་ནི་རོལ་ཞིང་ལྷའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ པའོ།།དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ་དག་ནི་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལྟར་རྣམ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་དབུས་སུ་བསམ་ཞིང་གཞན་ཡང་སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སེར་པོ་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་བསྣམས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན་ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་ བའོ།།འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་ཁ་དོག་ནག་པོ་གཏུན་ཤིང་བསྣམས་ཤིང་ལྟོ་བ་འཕྱང་བའོ། །འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་འདི་རྣམས་ནི་གཡོན་བརྐྱང་གི་ཞབས་རྣམས་ཏེ། གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་ རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་རྣམས།སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་རྣམས་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་འཐོན་ནས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་དེར་སོང་བ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་གྱུར་ནས་གནས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་རྐང་པ་བརྒྱད་ པ་དང་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་དང་ཅི་བགྱི་ཞེས་སྨྲ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་རྣམས་ལ་བཀའ་ལུང་ བྱིན་ནས།དེ་རྣམས་ཀྱི་བློ་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་ཡང་དག་པར་བཟུང་ནས་རང་གི་སྤྲུལ་པ་རང་གི་གནས་སུ་བཞག་ནས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་མགུལ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་རང་རང་གི་མཚོན་ཆས་སྐྲག་པར་བྱེད་ཅིང་བཟུང་ནས་འོངས་ནས། བགེགས་ ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་རང་རང་གི་སྤྲུལ་པ་ལ་གཏད་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་ནས་གནས་པར་བལྟའོ།།དེ་ལ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དབང་པོ་དཀར་པོ་མིག་སྟོང་པ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་འགྱིང་བའི་ལུས་སོ། །གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་སྐྲ་དམར་ སེར་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་བའོ།།ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་གདེངས་ཀས་མཚོན་པའི་མགོ་བོ་སྒེག་པའི་ལུས་སོ། ལུས་ངན་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་འགྱིང་བའི་ལུས་སོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，于西北等方位，不动佛、欲自在、青杖、大力等为大黑天，手持剑、钩、杖、三叉戟。
欲自在和不动佛二尊嬉戏并以天饰庄严。青杖和大力二尊如阎魔断除般变化。
于其中央观想，复于上方有黄色顶轮转轮王，手持黄色轮，具毗卢遮那佛冠饰，身形矮小、腹部下垂。
下方有黑色妙臂王，手持杵，腹部下垂。欲自在等四尊及妙臂王具阿閦佛头饰。
此十忿怒尊皆左足伸展，左手作威吓印并持金刚索，应观于种种莲花和日轮上。
如是依次第出现后，观想诸忿怒尊各自前往自处，面向前住立，合掌后应观想以八足、心咒和近心咒赞叹为前行，说"我等当做何事"。
其后，以寂静等差别，以"嗡 苏母巴 尼苏母巴"（OṂ SUMBHA NISUMBHA）等赐予彼等教令。
彼等具慧者如实受持金刚持教令后，安置自身化身于自处，以金刚索系缚诸障碍众之颈，以各自兵器令其惊怖而擒获带来。将诸障碍众交付十方各自化身，观想面向金刚持而住。
其中障碍众如是：白色帝释天具千眼，宝冠庄严，身姿优雅。黑色阎魔红黄发竖立，身形矮小、腹部下垂。白色水天以龙蛇为头饰，身姿优美。黄色罗刹具宝冠，身姿优雅。

 །དབང་ལྡན་དཀར་པོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ཐུང་ཞིང་ཆེ་བའི་སྐུའོ། །མེ་ལྷ་དམར་ པོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་དབུ་རྒྱན་གྱིས་མཚན་པའི་ལུས་སོ།།སྲིན་པོ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཐུང་བའི་ལུས་སོ། །རླུང་ལྷ་ལྗང་གུ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་འགྱིང་བའི་ལུས་སོ། །སྟེང་དུ་མེས་པོ་ཆེན་པོ་སེར་པོ་ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་འཕྱང་བ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། ། འོག་ཏུ་སའི་ལྷ་མོ་སེར་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་རོལ་པའི་ལུས་ཅན་མའོ། །བགེགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འདྲེན་པ་དེ་རྣམས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་བ་རྣམས་བྲེད་ཅིང་ཉམས་ཏེ་སྐྱབས་ཚོལ་བ་ལ་གཞོལ་བ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི ས་བོན་ལས་ཁྲོ་བོའི་མགོ་མདུང་གི་རྣམ་པ་ཁ་དོག་ནག་པོ་མི་བཟད་པ་ཆེན་པོ་བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་མེ་ལྟར་བཟོད་པར་དཀའ་བ་སྟེང་ན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རྣམ་པ་སྤྲོས་ནས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གཏད་པར་བསམས་ནས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་མགོ བོ་རྣམས་སུ།དེའི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་བཛྲ་དྷ་རོ་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་དུཥྚ་བིགྷ་ནཱི། ཀཱ་ཡ་བཱཀྩིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་འདིས་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཕུར་བུའི་སྔགས་ སོ།།ོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་བརྡུང་བར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་རང་གི་མཚན་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང་བརྡུང་བ་སྟེ། ཇི་སྲིད་ས་ལ་སོང་བར་ གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཕུར་བུས་གདབ་པ་དང་བརྡུང་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་རང་རང་གི་སྤྲུལ་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ཁྲོ་བོའི་མེས་ལོག་པར་འདྲེན་པ་དང་འཁོར་རྣམས་རྩ་བ་ནས་མེད་པར་བྱས་པར་བལྟའོ།། ད་ནི་རེ་ཕས་མདུན་དུ་ཉི་མ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་ཉི་མ་དེར་ཧཱུཾ་གིས་བསྐྱེད་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྭ་བ་དང་གུར་བཅིངས་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་སྟེ། དང་གི་ཡི་གེས་རྡོ་རྗེ་མདའི་དྲ་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་གྱུར་པའི་ས་གཞི་གསུངས་ཏེ། དབང་ཆེན་གྱི་གཞི་ལ ཐུག་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།བགེགས་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྗོད་པ་ནི་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུའོ།

以下是藏文的中文直译：
白色持势天具发髻冠，身形矮壮。红色火天具发髻冠，头饰庄严其身。烟色罗刹披散短发，身形矮小。绿色风天具宝冠，身姿优雅。上方黄色大祖父，身形矮小、腹部下垂，具发髻冠。下方黄色地天女，具宝冠，身姿嬉戏。
应观想彼等障碍众领袖被阎魔断除等擒获后，恐惧衰败而寻求庇护。
其后，从自心种子放射忿怒头枪形相，黑色大可畏，如劫末之火难以忍受，顶上具甘露盘形相，观想交付阎魔断除等，于诸障碍众头上。
其后，以"嗡 嘎嘎嘎达雅 萨儿瓦杜斯当 帕德帕德 格拉雅格拉雅 萨儿瓦巴邦 帕德吽吽 班扎格拉 班扎达若阿佳巴雅帝 萨儿瓦杜斯达 威格纳尼 嘎雅瓦格记达 班扎格拉雅 吽帕德"（OṂ GHA GHA GHĀTAYA SARVA DUṢṬAṂ PHAṬ PHAṬ KĪLAYA KĪLAYA SARVA PĀPAṂ PHAṬ HŪṂ HŪṂ VAJRAKĪLA VAJRADHARO ĀJÑĀPAYATI SARVA DUṢṬA VIGHNĪ KĀYA VĀK CITTA VAJRA KĪLAYA HŪṂ PHAṬ）而钉橛，此为橛咒。
以"嗡 班扎芒嘎拉 班扎格拉雅 阿扣达雅 阿扣达雅 吽吽帕德"（OṂ VAJRA MUṄGARA VAJRA KĪLAYA ĀKOṬAYA ĀKOṬAYA HŪṂ HŪṂ PHAṬ）而击打。观想一切忿怒尊自标帜完全转变为金刚铁锤，以咒语钉橛和击打，直至入地为止应当钉橛和击打。
其后，观想阎魔断除等入于各自化身。其后，在一体化时，观想以忿怒火从根本焚尽邪引导者及其眷属。
今以热发于前观修日轮，于彼日轮中以吽字生起杂色金刚。以彼金刚观修系缚墙垣和帐幕，以"当"字成金刚箭网。说金刚天盖和由金刚所成大地，应观想直至大地基础。
从"遣除障碍"之句宣说护轮，为息灭障碍故。

 །དེའི་རྗེས་ལ་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་བསྡུས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཉིད་ ཀྱིས་ནི།ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་གང་གཟུགས་ཡིན་པ་དེ་སྙིང་པོ་སྟེ་དེ་བསྡུས་པ་ནི་དེ་སྡུད་པའོ། །ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་སོ། །དེ་མ་ཐག་པར་སྔགས་ཀྱི་དོན་བདག་དང་ཁམས་གསུམ་པོ་དངོས་པོ་མེད་པར་མངོན་དུ་བྱས་ལ ཨ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་རབ་ཨེའི་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་དཀར་པོ་བསྒོམ་སྟེ་དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའི་སྟེང་དུ་ས་གཞི་ཡིན་ཏེ། ངེས་པར་རིམ་པ་འདིས་རླུང་ལ་ སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་རྗེས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བའི་སྦྱོར་བས་དུར་ཁྲོད་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་དུ་གཏུམ་དྲག་ཅེས་བྱ་བའི་དུར་ ཁྲོད་དོ།།ཤི་རི་ཥའི་ཤིང་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་གདོང་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དབང་པོ་དཀར་སེར་མིག་སྟོང་པ། །ཻ་ར་པ་ཏི་དཀར་པོ་ལ་གནས་པ། །ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ནོར་རྒྱས་སེར་པོ། །སྤྲིན་སྒྲ་སྒྲོགས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། ལྷུན་པོའི་རི་རིན་པོ་ཆེ་ སྣ་བཞི་ལས་གྱུར་པས།དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོའོ། །ལྷོར་འཇིགས་བྱེད་ཐོད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཨ་མྲའི་ཤིང་ལ་མ་ཧི་ཪྵའི་གདོང་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ནག་པོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་པའི་གཤིན་རྗེ་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་ནག་པོ་ཀླུ་པདྨ་དཀར་པོ། ། སྤྲིན་ཟློག་བྱེད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། མཱ་ལཱ་ཡའི་རི་དཀར་པོ། །ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་ནོ། །ནུབ་ཏུ་འབར་བ་འཁྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ། །ཀེ་ཀེ་ལཱའི་ཤིང་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ། ཀླུ་ཀརྐོ་ཊ་དམར་པོ། །སྤྲིན་མི་བཟད་པ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། ཏི་སེའི་རི་དཀར་པོ། །དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་ནོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，摄集一切事物即应诵心性真实咒语，即以彼观察一切法，凡是色者即为心要，摄彼即是摄集。
"嗡 修尼亚达 佳那 班扎 娑巴瓦 阿特玛 扣杭"（OṂ ŚŪNYATĀ JÑĀNA VAJRA SVABHĀVA ĀTMAKO'HAṂ）即是咒语。
随即现前咒义，自身与三界无实有，应观修阿字。殊胜信解空性。其中央观修遍满虚空界智慧白色诶（E）字形相，其上即是其中央虚空之上为地基。
决定以此次第，以摄集风等四大元素坛城，应观想宫殿以八尸林庄严。
其后，依次第相应而说诸尸林：
东方名暴烈尸林，有尸利沙树，具白色大神变象面，方位主宰帝释天黄白色具千眼，乘白色艾罗婆多象，黄色增长龙王，种种色彩云雷声，须弥山由四宝所成，白色名"白金刚"之白色塔。
南方名可怖持髑髅大尸林，有庵摩罗树，具黑色大神变水牛面，方位守护阎魔黑色乘水牛，白莲龙，种种色彩遮云，玛拉雅白山，名"黑金刚"之塔。
西方名炽燃混乱大尸林，有柯柯拉树，具白色大神变摩羯面，方位主宰水天白色，红色羯句吒龙，种种色彩可畏云，白色冈底斯山，名"红金刚"之塔。

 །བྱང་དུ་ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ། ། ཤྭདྠའི་ཤིང་ལ་མིའི་གདོང་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ། །ཕྱོགས་ཀྱི བདག་པོ་ལུས་ངན་སེར་པོ་མིའི་བཞོན་པ་ཅན།ཀླུ་འཇོག་པོ་ནག་པོ། །སྤྲིན་འཁོར་བྱེད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། མནད་རའི་རི་ལྗང་གུ། །འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་ནོ། །བྱང་ཤར་དུ་ཕུན་ཚོགས་ནགས་ཚལ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ། ནྱ་གྲོ་དྷའི་ཤིང་ལ་བ་ལང་ གི་གདོང་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དཀར་པོ།།ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཀར་པོ་གླང་དཀར་པོའི་བཞོན་པ་ཅན། ཀླུ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོ་སྤྲིན་གཏུམ་པོ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། དབང་ཆེན་གྱི་རིའི་རྒྱལ་པོ་ནག་པོ། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་ནོ། །མེར་ཧ་ཧར་དགོད་ པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ།།ཀ་རཉྫའི་ཤིང་ལ་རའི་གདོང་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དམར་པོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་མེ་ལྷ་དམར་པོ་རའི་གདན་ཅན། ཀླུ་པདྨ་ཆེན་པོ་ལྗང་གུ། །སྤྲིན་སྟུག་པོ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། སྤོས་ངད་ལྗང་བའི་རི་སེར་པོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་ནོ། བདེན་ བྲལ་དུ་མུན་པ་མི་བཟད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འམ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ།།པརྐ་ཊའི་ལྗོན་པའི་ཤིང་ལ་རོའི་གདོང་པ་ཅན། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ནག་པོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྲིན་པོའི་རོའི་གདོང་ཅན་ནག་པོ། །ཀླུ་མཐའ་ཡས་དཀར་པོ། །སྤྲིན་འགེངས་བྱེད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། ཁ་བའི་རི་དཀར་ པོ།།རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་ནོ། །རླུང་དུ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ། །པ་ཊ་ལིའི་ཤིང་ལ་རི་དགས་ཀྱི་གདོང་བ་ཅན་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་པོ་ལྗང་གུ། ཕྱོགས་ཀྱི་བདག་པོ་རླུང་ལྷ་རི་དགས་ལ་ཞོན་པ། ཀླུ་རིགས་ལྡན་ཁྲོ་བོ། །སྤྲིན་ཆར་འབེབས་ཁ་ དོག་སྣ་ཚོགས་པ།།དཔལ་གྱི་རི་སྔོན་པོ། །ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་རྟེན་ནོ། །དེའི་ནང་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་གཡོན་ན་མིའི་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ལག་པ་ཅན། གཡས་ན་རོ་སྣ་ཚོགས་མངོན་པར་འདྲེན་པའི་ལག་པ་པདྨ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་བསམ་ པར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
北方名密林丛生大尸林，有沙陀树，具白色大神变人面，方位主宰黄色罗刹乘人，黑色龙王难胜，种种色彩旋云，绿色曼达罗山，名"行蕴金刚"之塔。
东北方名圆满林大尸林，有尼拘律树，具白色大神变牛面，方位主宰白色大自在天乘白象，黄色护贝龙，种种色彩暴云，黑色大自在山王，名"心金刚"之塔。
东南方名哈哈大笑大尸林，有迦兰阇树，具红色大神变羊面，方位守护红色火天具羊座，绿色大莲花龙，种种色彩密云，黄色香气山，名"身金刚"之塔。
西南方名可怖黑暗大尸林，有波吉吒树，具黑色大神变尸面，方位主宰黑色罗刹尸面，白色无边龙，种种色彩满云，白色雪山，名"宝金刚"之塔。
西北方名吉利吉利声响大尸林，有波吒厘树，具绿色大神变鹿面，方位主宰风天乘鹿，忿怒具种姓龙，种种色彩降雨云，蓝色吉祥山，名"法金刚"之塔。
其内应观想诸大神变者，左手持盛满血之人头盖，右手持莲花显现种种尸。

།དེའི་རྗེས་ལ་རྩ་ལྗང་སེར་གྱི་མྱུ་གུ་འབུས་པའི་འདབ་མས་སྤྲས་པའི་སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་སྟུག་ཅིང་། ཁྭ་དང་། ཁུ་བྱུག་དང་། འུག་པ་དང་། ནེ་ཙོ་དང་། རི་སྐེགས་དང་། ཐི་བ་དང་། ཐི་བ་མོ་དང་། བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ ཉེ་བར་བརྒྱན་པ།།སེང་གེ་དང་། སྤྱང་ཀི་དང་། སྟག་དང་། དོམ་དང་། ཕག་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རི་དགས་རྣམས་ཀྱིས་ཡུངས་སུ་གང་བ། སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་བཟང་པོ་ཅན་མི་ཏོག་ཡོངས་སུ་དྲི་ལྡང་བ་རྣམས་ཀྱིས་འཁྲུགས་པར་བྱས་པ། སྣ་ཚོགས་པའི་སྦྲུལ་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བ། རུས་མགོ་དང་། ཀེང་རུས་དང་། ཐོད་པ་དང་། རོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པའི་གནས་དང་ཕྱོགས་བརྒྱན་པ། གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་གནས་གཞི་དང་། གཙུག་ལག་ཁང་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པ་དང་། རྫིང་བུ་དང་། རྣལ་འབྱོར་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། ཀུན སྤངས་དང་།ཀུན་སྤངས་མ་དང་། བསམ་གཏན་པ་དང་། བསམ་གཏན་མ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་། ཡི་དགས་དང་། ཡི་དགས་མོ་དང་། སྲིན་པོ་དང་སྲིན་མོ་དང་། གྲུལ་བུམ་དང་། གྲུལ་བུམ་མོ་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། འབྱུང་མོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ དང་།མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། དཔའ་བོ་དང་། དཔའ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྤྲས་ཤིང་། དམ་ཚིག་གི་བརྡ་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ། རྒོད་པ་དང་། སྒེག་པ་དང་། འཁྱུད་པ་དང་། འོ་བྱེད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མའི་ ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་རྣམས་སོ།།དེའི་རྗེས་ལ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ལ་ལ་རྡོ་རྗེ་གོམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གར་བྱེད། ལ་ལ་རྡོ་རྗེ་གླུ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་ལེན། །ལ་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་དམ་ཚིག་གི་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད། །ལ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་ཟ་བར་བྱེད། །ལ་ལ་སྣ་ ཚོགས་པའི་དངོས་པོ་ཉེ་བར་སྟོབས་པར་བྱེད།ལ་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར་བྱེད། ལ་ལ་ཆང་རྣམས་འཐུང་བར་བལྟ་བར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
其后，青黄色根茎发芽叶片装饰的种种花树茂密，乌鸦、杜鹃、猫头鹰、鹦鹉、山雀、公雉、母雉、秃鹫等种种鸟类庄严，狮子、豺狼、虎、熊、猪等种种野兽充满，种种香气芬芳之花遍布飘香而混杂，种种蛇群充满，以头骨、骸骨、天灵盖、尸体等装饰种种处所方位。
复于种种方位有基地、寺院、禅堂、水池，有瑜伽士、瑜伽女，比丘、比丘尼，禅修者、禅修女，夜叉、夜叉女，饿鬼、饿鬼女，罗刹、罗刹女，布单那、布单那女，部多、部多女，空行、空行母，勇士、勇母众等遍布庄严，具有贪著三昧耶手印之心，以种种大笑、妖艳、拥抱、亲吻等获得的空行、空行母众充满。
其后，应观想以欢喜心，或以金刚舞步而舞，或以金刚歌而歌，或以种种三昧耶行而行，或食五甘露与五灯，或供养种种事物，或令种种有情完全满足，或饮酒。

 །གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁར་རྔ་དང་། ཌ་མ་རུ་དང་། རྔ་དང་། རྔ་པ་ཊ་ཧ་དང་། ཀྲྀ་བི་ཌ་དང་། རྔ་ཁ་གཅིག་པ་དང་། པི་ཝང་དང་། གླིང་བུ་དང་། ཕེག་རྡོབ་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རོལ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྲོལ་བར་བྱེད། །གཞན་ཡང་གྲུབ་པ་དུ་མ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པ་དང་། རིག་པ་འཛིན་མ་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང་། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་མོ་དང་། མིའམ་ཅི་དང་། མིའམ་ཅི་མོ་དང་། དྲི་ཟ་དང་། དྲི་ཟ་མོ་ཞེས་པ་ལ སོགས་པ་རྣམས་དང་།ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་རྣམས་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་མི་བཟད་པ་ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་ཤིང་འཇིགས་སུ་རུང་བ་རྣམས་ནི་གར་གྱི་རོ་དགུས་ཤིན་ཏུ་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་རོ་ལངས་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གནས་པའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྣམས་བསམ་པར་བྱའོ།།དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང་། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། མེ་ལོང་དང་། རྨི་ལམ་དང་། སྒྱུ་མ་དང་། སྨིག་རྒྱུ་དང་། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། སྒྲ་བརྙན་དང་། ཆུ་ཟླ་དང་། ནམ་མཁའ་ཞེས་པའི་དཔེ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་གཟུང་བྱ་དང་། འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དཔེས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྣམས་ཤེས་པའོ། །དེ་ནི་བརྗོད་པའི་རླུང་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་གཞལ་ཡས ཁང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་བཞིའོ། །ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་རྣམས་ནི་རྟ་བབས་བཞིར་དྲན་ཏོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་སྟེགས་བུ་བཞིའོ། །དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི་ལོགས་བཞི་དང་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་གོ། །སྟོབས་ ལྔ་རྣམས་ནི་ཟུར་བཞི་དང་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའོ།།འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པས་ཀ་བ་བརྒྱད་རྣམས་རབ་ཏུ་བརྟགས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་ཅན་དང་མདའ་ཡབ་དང་གདུགས་དང་རྔ་ཡབ་དང་བླ་རེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་བ་དན་རྣམས་ ཏེ།གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པའོ།

以下是藏文的中文直译：
其他众人以卡尔那嘎、嘎玛汝、鼓、巴塔哈鼓、克里维达、单面鼓、琵琶、笛子、拍手等种种乐器演奏。
复有诸多成就者、持明、持明母、大饿鬼、大饿鬼女、紧那罗、紧那罗女、乾闼婆、乾闼婆女等，以及天、阿修罗、迦楼罗众充满，发出吉利吉利声响，密林丛生可怖难忍，以九种舞姿令心极为满足，尸鬼与部多众加持而住的八大尸林应当观想。
八尸林即八识清净。八识即眼等五识、阿赖耶识、意识、染污意识，应知以镜、梦、幻、阳焰、乾闼婆城、回声、水月、虚空八喻清净为八尸林。
其后，八尸林由遍知一切法故，为断所取能取等，以八识为喻而了知八尸林。
所说风等四大元素转变之宫殿应说：四念住清净为四门，四正断忆为四门廊，四神足清净为四阶梯，五根为四壁与金刚线，五力为四角与网及半网，八正道清净观为八柱，七觉支为方隅、檐、伞盖、拂尘、天盖、铃铛、幢幡，宫殿即三十七菩提分法清净。

 །འོད་གསལ་བ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་སྟེ། དེས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་ལས་སོ། །འོན་ཀྱང་བསྐྱེད་པ་ལ་སོ་སོར་བརྗོད་པ་ བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་ཞིང་།།རང་བཞིན་གྱིས་ནི་ས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམས་འཕགས་པ་མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་སྐུ་དྲིན་ལས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ལུས་བསྐྱེད་པ་ནི་དེའི་ ཆོས་ལས་དེའི་ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་ལུས་བསྐྱེད་པའོ། །རྗེས་སུའི་སྒྲས་ནི་དེའི་ངོ་བོ་མེད་པ་ནི་དེའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ཕྱི་ནས་དེའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་དྲན་ཏོ་ཞེས་བསྐྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔར་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པའི་ དེ་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ལས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དྲན་པའི་སྒྲས་བརྗོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་རབ་ཏུ་སྣང་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། བརྟགས་པའི་རྣམ་པ་སྟེ་དེ་ལས་གཞན་དུ་ནི་རང་བཞིན་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ཇི་ལྟ་ བ་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པ་སོ་སོར་བརྟགས་པའི་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་སྣང་བའོ།།ཉེ་བར་གཞག་པའི་སྒྲས་ནི་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། མཆོག་ནས་མཆོག་ཏུ་གཞག་པ་སྟེ། འདིས་ནི་ཉེ་བར་གཞག་པའོ། །མཆོག་ནི་འོད་གསལ་བ་སྟེ། དྲན་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལས་ལངས་ཤིང་ གནས་པའི་རྒྱུ་ལས་ཤར་གྱི་སྒོ་དེ་ལྟར་གྱུར་པར་བརྟག་སྟེ།ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ཤར་གྱི་སྒོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ལྷོའི་སྒོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པར་རྣམ་པར་ དག་པས་ནུབ་ཀྱི་སྒོའོ།།དེ་བཞིན་དུ་སེམས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་རྣམ་པར་དག་པས་བྱང་གི་སྒོའོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ཞེས་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན་གཟུགས་རྣམ་པར་སྤངས་ནས། ཚོར་བ་གཞན་དུ་མི་རྟོགས་ཤིང་འདུ་ཤེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའང་དེ་བཞིན་དུ་ འགྱུར་རོ།།འོན་ཀྱང་སྒྱུ་མ་དང་། རྨི་ལམ་ཇི་ལྟ་བ་དང་། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་སྒོ་རྣམས་རབ་ཏུ་སྣང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་དང་། ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྒྲུབས་པ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་ པར་ཤེས་པ་ཡང་སྐད་ཅིག་མའོ།།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་དཔྱད་ན་མི་བཟད་པའོ།

以下是藏文的中文直译：
"应修光明"之语即宫殿，由此自性即菩提分法义之自性。然应如生起次第所说而了知，自性应观想地等次第。
其后，应从圣者莲花生足之恩德宣说菩提分法之分类：首先生起身即彼法中彼一切有法皆空，故首先生起身。"随后"之语即彼无体性是彼法之自性，后忆念彼法之自性为何，因无生起故是前色法无余之真实自性。
由此若以"忆念"之语说是心之自性，则彼时如何显现？是所观相，除此之外自性非如是。又如镜中影像般，生起各别观想之相而显现。
"近住"之语何义？即最胜中安立最胜，此即近住。最胜即光明，以"忆念"之语而说。从彼起住之因观想东门如是转变，以身念住清净故为东门。如是以受念住清净故为南门。如是以法念住清净故为西门。如是以心念住清净故为北门。
如何是如是？舍离色已，不别观受，想亦如是，识亦如是转变。然如幻、如梦、如乾闼婆城般诸门显现。如是成就色、受、想、行、识，一切法亦如是，识亦是刹那。云何？观察则难忍。

 །རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ཞེས་པ་ཅི་ཞེ་ན། ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྒྲུབས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་ངོ་བོ་མེད་པའོ་ཞེས་བདེན་པར་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་སྐད་ཅིག་མའོ།།ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་གསེར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བརྡུངས་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་སོ། །དེའི་ཆོས་མེད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རྫས་མེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་མེད་ པ་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ།།དེས་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་སྐད་ཅིག་མའོ། །ཇི་ལྟར་གཟུང་བྱ་རྫས་མེད་པར་འགྱུར་ན། འཛིན་པ་པོ་མེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གཟུང་བྱ་དང་འཛིན་པ་པོ་མེད་ན་འཛིན་པ་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་གཟུང་བྱ་དམིགས་ནས་འཛིན་པ་ གནས་ཤིང་དེ་དག་མེད་ན་འཛིན་པ་མེད་དོ།།ལྷག་མའི་གཟུགས་ནི་སྒོ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་གཞན་དུ་མི་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྒོ་བཞི་བསམ་པར་བྱ། སྤྲུལ་པ་སྐད་ཅིག་མའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་རྣམས་ནི་རྟ་བབས་བཞི་རྣམས་སུ་དྲན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སྡིག་པ་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོ་དང་།སྡིག་པ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དང་། དགེ་བ་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་པ་དང་། དགེ་བ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟེ། གཉེན་པོ་དང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དང་། བསྐྱེད་པ་དང་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ བའོ།།གང་གི་གཉེན་པོ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོ་སྟེ། དེ་ལས་མ་སྐྱེས་པ་ན་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ན་གནོད་པ་བྱས་པ་དེ་ནི་གཉེན་པོའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ན་ཡང་རྣམ་པར་ ཉམས་པའི་ཕྱིར་འདི་བསྒོམ་པ་སྟེ་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམ་པར་ཉམས་པ་ལས་འདི་རྣམས་མེད་པ་སྟེ། དེས་ན་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་གོ་འཕང་སྐྱེའོ། །སྐྱེས་པ་དེ་ནི་སེམས་ཅན་དང་ལྷག་ཅིག་ཐུན་མོང་དུ་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཉིད་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་རྟ་བབས་རྣམས་སོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་སྟེགས་བུ་བཞི་རྣམས་ནི་དད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། དཔྱོད་པ་དང་། སེམས་ཏེ། དད་པ་ཞེས་པ་ནི་བསམ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་གུས་པ་ཉིད་དོ། དེ་བཞིན་དུ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱང་ཤིན ཏུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཉིད་རྣམ་པར་མ་ཆད་པའོ།

以下是藏文的中文直译：
"若观察"是何义？由彼等诸法成就识，彼等刹那无体性，如是真实宣说，故识亦是刹那。云何？以观察一切法，如以金等锤打所成瓶等诸法。彼无法即如无实物，如是一切法无时识亦无，故识亦是刹那。如所取实物成无时，能取者亦无，如是所取能取无时则无执取。复次，如缘所取而执取安住，彼等无时则无执取。
余色不异于清净生起大门而了知，应如是观想四门，化现为刹那自性。
"四正断忆为四门廊"者，即未生恶之对治、已生恶之断除、未生善之生起、已生善回向成佛，即对治、断除、生起、回向。何者为何之对治？贪等烦恼之对治，未生时烦恼将生时所作损害即是对治。贪等烦恼已生时，为令损减故修此，为断除故。故由彼损减故此等无，由此得无烦恼之位。彼生即欲与有情共同，是为回向，以四正断清净故为诸门廊。
四神足清净为四阶梯即信、精进、观察、心。信即于意乐极为恭敬。如是精进亦是极为希求而无间断。

།དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ནི་དཔྱོད་པའོ། །རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རང་དང་གཞན་དེའི་རྣམ་པར་དཔྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཀྱི་རང་གི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་ མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་དེ།།དེའི་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་དངོས་སུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྟེགས་བུ་བཞིའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་གང་དེ་སྤྲུལ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། དེའི་སྤྲོ་བ་ དང་སྡུད་པའི་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་འདོད་པས་རྫུ་འཕྲུལ་ལོ།།འདིའི་རྣམ་པ་དངོས་སུ་བྱེད་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་དུ་ནི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་མེད་དོ། །དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི་ལོགས་བཞི་དང་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་དད་པའི་དབང་པོ་དང་། དྲན་པའི་ དབང་པོ་དང་།བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོ་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་དང་། མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་དེ་དང་པོར་རྒྱུ་ཉེ་བར་ལེན་པས་དད་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དེ། །ཤིན་ཏུ་གུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་གཉིས་པར་འཇུག་པ་ལས་གཞན་དུ་ལྡོག་པ་ རྣམ་པར་སྤངས་ནས་འཁོར་བའི་ལས་ཅན་འཁོར་བའི་བར་དུ་ཐོབ་ནས་འཇུག་པས་འཇུག་པ་སྟེ།དད་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །ཉིན་མཚན་དུ་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་པ་བདག་ཅེས་རྣམ་པར་མ་ཆད་པ་ལ་སེམས་འཇུག་པ་ཙམ་གྱིས་གང་གི་རྣམ་པ་མ་བྱས་པར་སྐྱེ་བ་དེ་ནི་དྲན་པའི་དབང་པོའི་སྒྲས་ བརྗོད་དོ།།སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ནི་བཞི་པ་རྩེ་མོའི་སྒྲས་ནི་ཡང་དག་པའི་ལམ་སྟེ། དེ་དང་ལྷན་གཅིག་པ་ཉིད་ནི་སེམས་ཀྱི་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་ཅིང་། །ུ་ར་སའི་སྒྲས་ནི་གཞན་དུ་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེའི་ཐིག་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་རེ་ཁཱ་ལྔ་རྣམས་དང་། ར་བ་ལྔ་རྣམས་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ལ།།དེའི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་སྒྲས་ནི་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་མཉམ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པའོ། ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོའི་སྒྲས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ། དེའི་ཚེ་རབ་རྣམས་མཉམ་པར་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཕན་ཚུན་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是藏文的中文直译：
由彼不间断观察即是观察。所谓观察，即由彼自性观察自他，称为观察。心自身色相之生起即是心之究竟，故实现心之究竟。如是四神足清净即是四阶梯。
所谓神变生起，即彼化现清净之清净相，其广略身如欲而神变。此相之实现即是生起，故除此之外，自性金刚相不得入。
"五根为四壁与金刚线"者，即信根、念根、精进根、定根、慧根，最初由近取因缘而生起确信，以信之语说，因极为恭敬故。自身了知第二趣入，舍离其他退转，得轮回业直至轮回而趣入，以信之语说。
日夜三瑜伽自我无间断，仅以心入而未作何相而生起者，以念根之语说。心一境性即第四顶之语是真实道，与彼相应即是心一境性，以三摩地之语说，以"乌拉萨"之语说为他。
所谓"诸金刚线"即五线与五围墙，以五如来分类而分，其中央为佛宫殿，金刚之语即与一切平等，金刚即不可分。以慧根之语明示一切法皆无住。尔时诸胜平等，因诸如来互无差别故。

 །གང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། ར་བ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པ་བསམ་པར་བྱའོ། ། ཟུར་རྣམས་དང་། དོ་ཤལ་དང་། དོ་ཤལ་ཕྱེད་པ་ནི་སྟོབས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དད་པའི་སྟོབས་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། དྲན་པའི་སྟོབས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཏེ། མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་དང་པོའི་རྒྱུད་དང་། རྒྱུའི་ཡོངས་སུ་གང་བའི སྟོབས་དང་།སྟོབས་དངོས་སུ་བྱེད་པ་དེ་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་དད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཆེད་དུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སེམས་བརྟན་པོར་བྱས་ནས་འཇུག་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་སོ། །གཞན་ཡང་དེར་སྐད་ཅིག་ཀྱང་སེམས་ཉེ་བར་མི་དམིགས་པས་ཉིན་མཚན་དུ་རྣལ་ འབྱོར་དེ་དྲན་པ་ནི་དྲན་པའི་སྟོབས་སོ།།སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་ནའོ། ཇི་ལྟར་གྱུར་པའི་སྒྲས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་མི་དམིགས་པའི་མཆོག་གི་ལམ་ཡིན་ལ་དེ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ་དབྱེར་མེད་པ་དེ་དངོས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྟོབས་ བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ཟུར་བཞི་སྟེ།དབང་པོ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བྱེད་པས་སྟོབས་བཞི་རྣམས་སོ། །གང་བའི་སྒྲས་ནི་རྗེས་སུ་དོན་གང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི་དོ་ཤལ་དང་དོ་ཤལ་ཕྱེད་པ་སྟེ། སྟོབས་ནི་མངོན་དུ་བརྗོད་དོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ དབང་པོས་གསལ་བར་བྱས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དག་པར་གང་བར་བྱེད་པ་ནི་དངོས་སུ་བྱེད་པའོ།།ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ནི་དོ་ཤལ་དང་དོ་ཤལ་ཕྱེད་པའི་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེས་བརྗོད་དོ། །འཕགས་པའི་ལམ་ ཡན་ལག་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཀ་བ་བརྒྱད་རྣམས་རབ་ཏུ་བརྟགས་ཏེ།ཀུན་ནས་བརྩམས་པ་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའོ། །སླུ་བ་མེད་པའི་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་ངག་གོ། །དགེ་བ་བཅུ་ལས་ཡོངས་སུ་མི་འདའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་ པའི་རྟོག་པའོ།།སེམས་ཅན་ལ་འཚེ་བ་མེད་པའི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའོ། །དགེ་བ་བཅུར་སེམས་གཅིག་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་འཚོ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་བདག་མེད་པའི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བའོ། །རྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་ མེད་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའོ།

以下是藏文的中文直译：
"以金刚持自性"者，即以金刚线庄严，应观想以此等围墙庄严之禅定殿堂。
"诸角、璎珞及半璎珞即诸力"者，即信力、精进力、念力、定力、慧力。最初确信相续与因遍满之力，实现彼力圆满故以信力之语说。为此令心坚固而无间断趣入即是精进力。复次于彼刹那亦不缘心，日夜忆念彼瑜伽即是念力。
心成一境性时，"如何成"之语即一切法不缘之胜道，现证彼即不可分，以三摩地之语直说。如是四力清净为四角，由四根遍满故为四力。"遍满"之语即为随义遍满故。
以慧力为璎珞及半璎珞，力即显说。由慧根明示一切法皆无住，彼遍满即是实现。以慧力无分别自性即是璎珞及半璎珞之修习，以此说。
以八圣道支观想八柱：所谓"不舍一切所作"即是正见。所谓"无欺语"即是正语。所谓"不离十善"即是正思维。所谓"无害有情心"即是正业。于十善一心即是正命。所谓"极无我心"即是正精进。所谓"精进"即是断除有无。

།དུས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ལ་ཤེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་དྲན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཉིད་གཅིག་པའི་སྐུ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཀ་བ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བརྟགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ བདུན་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་ཅན་དང་།མདའ་ཡབ་དང་། གདུགས་དང་རྔ་ཡབ་དང་། བླ་རེ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། བ་དན་ཞེས་དན་པ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་དུས་གསུམ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རོ་ཆེན་པོ་ཉིད་ ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ནི་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པར་བསག་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ།།རྣམ་པར་ཆད་པ་མེད་པར་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་བསག་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །བདག་མེད་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ ལ་དགའ་བ་མེད་པས་དགའ་བ་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་བསག་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལན་ལག་གོ།།ཐམས་ཅད་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་བསག་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་ པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རབ་ཏུ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་བསག་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འཇུག་པ་ནི་བཏང་སྙོམས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་བསག་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཅན་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་འདིས་ནི་དང་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ ཡིན་ནོ།།ད་ནི་རྒྱུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བསྐྱེད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་བདུད་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་ཉི་མ་མནན་པ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཚངས་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་ལྷའི་དབང་པོ་རྣམས་ ནི་ཕུང་པོ་དང་།འཆི་བདག་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་། ལྷའི་བུ་རྗེས་སུ་ཚངས་པ་སྟེ། ཕུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པར་བྱེད་པ་པོ་བདུད་བཞི་པོ་རྣམས་སོ།

以下是藏文的中文直译：
于三时刹那了知即是正念。三界一体身即是正定，以此等观想诸柱。
七菩提分即方隅、箭窗、伞盖、拂尘、天盖、铃铛、幢幡。所谓"遍知三时"即是念正觉支。不间断通达大味即是择法正觉支。无间断以大瑜伽趣入即是精进正觉支。除无我外于他无喜即是喜正觉支。所谓"一切空性与悲无别"之修习即是轻安正觉支。所谓"获得无颠倒三摩地"即是定正觉支。于三摩地任运趣入即是舍正觉支。
以此七菩提分应观想所说方隅等。以此三十七菩提分法宫殿修习究竟，即是最初于空性等现证一切智性。
今当说因金刚持之生起：应观于宫殿内种种莲花上四魔镇日轮。喜金刚梵天、遍入、大自在天、天主即是蕴魔、死魔、烦恼魔、天子魔随梵天，此四魔是诸蕴烦恼作者。

 །དེ་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟས་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ཨི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་ཏེ། ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་བཟློག་གིས་བལྟས་ནས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་མེ་ལོང་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཌ་ཌྷ་ད་དྷ་ཡ་ལ་ཞེས་པ་ཡི་གེ་དྲུག་བྱིན་ནས། ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ རྣམས་ཀྱིས་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་ཏེ།ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་བཟློག་གིས་བལྟས་ནས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་སྟེ། དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་དག་གི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་དང་ཨོཾ་གི་ས་བོན་གཉིས་ བལྟས་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་གྲི་གུག་བལྟས་ཏེ་ས་བོན་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སྣང་བར་བྱས་ནས་བླངས་ཏེ་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་ པར་བྱ་སྟེ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་དཔལ་ཧེ་དུ་ཀའི་སྐུ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ་དེས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གཟུགས་མཐོང་བ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ ཀྱིས་དེ་ལྟར་རོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་།སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སོ་སོར་རྟོག་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡང་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱ་བ་གང་པ་དེ་གཅིག་ཉིད་དུ་བྱེད་པ། ཤིང་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྷན་ཅིག་གཅིག་པའི་གཟུགས་ཏེ། འདི་ ནི་རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བོ།།དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པའི་སྐུར་བརྟགས་ནས་དེ་ནས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཚངས་པ་དང་། དབང་པོ་དག་དང་། ཉེ་དབང་དང་། དྲག་པོ་རྣམས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་རྣམས་སུ་གཤིན་རྗེ་ དང་།ནོར་གྱི་འདྲེན་པ་དང་། སྲིན་པོ་དང་། ཐགས་བཟངས་རིས་རྣམས་ཏེ། དེ་ལྟར་གདན་བརྒྱད་རྣམས་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་རྣམས་སུ་གཾ་ཙཾ་བཾ་གྷཾ་བཾ་ཤཾ་ལཾ་ནཾ་ཞེས་པ་ས་བོན་བརྒྱད་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
其上观想日轮，其上以"i"字等元音二倍，以顺逆观察，由彼转变观想月轮，明显三十二大士相即镜像智。
给予"ḍa ḍha da dha ya la"六字后，以"ka"等字母二倍，以顺逆观察，由彼转变观日轮，明显八十随好即平等性智之自性。
其上观想"hūṃ"与"oṃ"二种子，由彼所生观想颅骨弯刀以二种子标记，即妙观察智。
从种子放光照耀无边世界后摄收，入于彼处观想一切成为一体，即成所作智。
彼一切转变，刹那成就自身吉祥黑天尊身极清净法界智，彼有五相：以镜像智如见色相，以平等性智如是成一味，以妙观察智别别观察，如是以成所作智令所作事成一，极清净法界智与一切相俱一之身，此即五相现证。
次观想为三界身，然后于东等门依次为梵天、帝释、近自在、大自在，如是于东北等隅为阎罗、多闻、罗刹、贤部，如是观想八座已，其上于日月重叠中央观想"gaṃ caṃ vaṃ ghaṃ vaṃ śaṃ laṃ naṃ"八种子。

 །དེ་ཡོངས་ སུ་གྱུར་པ་རྣམས་ནི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་རྣམས་ཏེ།གྲི་གུག་དང་། ཅང་ཏེའུ་དང་། རུས་སྦལ་དང་། སྦྲུལ་དང་། སེང་གེ་དང་། དགེ་སློང་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམས་བསམ་ཞིང་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཏེ། གཽ་རཱི་ལ་ སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱ་བ་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།དེས་ནི་བསྒོམ་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་དོ། །ད་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་བརྩེ་བས་སྤྱན་དག་དམར་པོ་སྟེ། བརྩེ་བ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བུ་གཅིག་པའི་སེམས་ ཉིད་བརྩེ་བ་སྟེ།དེས་ན་སྤྱན་དག་དམར་པའོ། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡན་ལག་གནག། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོའི་ཁམས་དང་དབང་པོ་རྣམས་འགོག་པ་སྟེ། དེས་ན་བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡན་ལག་གནག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་སྤྱན་གསུམ་དག་པ། །ཞེས་པ་ ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ།།བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ཡིས་ནི། །ཞབས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་དྲན། །བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་པ་དང་། སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང་། དོན་དཔྱོད་པ་དང་དོན་མཐུན་པ་ཉིད་དེ། བསམ་བྱ་མིན་པ་ཉིད་ལ་ སེམས་བསྐྲུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པ་སྟེ།དེ་ལ་བསམ་བྱ་མིན་པ་ལ་སེམས་བསྐྲུན་པ་ན་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་དེ་ལྟར་དགའ་བ་སྟེ་གདམས་པ་ཇི་ལྟ་བ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །བསྲེགས་པ་ལས་དང་། བཅད་པ་ལས་དང་། བདར་བ་ལས་གསེར་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་དོན་མཐུན་ པའི་སྒྲས་ནི་ཐམས་ཅད་རྣམས་ཀྱི་གཅིག་པའི་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་མིང་སྟེ།དེ་ལྟར་ན་ཞབས་བཞི་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཞལ་བརྒྱད་རྣམ་པར་ཐར་པ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། གཟུགས་སྟོང་པར་མཐོང་བ་དང་། གོ་སྐབས་མེད་པ་སྟོང་པར་མཐོང་བ་དང་། སྡུག་པ་དང་མི་སྡུག་ པའི་ཤེས་པ་ཐོབ་པ་སྟོང་པར་མཐོང་བ་དང་།ལྟ་བ་བྱས་པ་ཐོབ་པ་སྟོང་པར་མཐོང་བ་དང་། ནམ་མཁའ་ཐོབ་པ་སྟོང་པར་མཐོང་བ་དང་། ཅི་ཡང་མེད་པ་ཐོབ་པ་སྟོང་པར་མཐོང་བ་དང་། བདག་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཐོབ་པ་སྟོང་པར་མཐོང་བ་དང་། ཡང་དག་པར་རིག་པ་འགོག་པ་སྟོང་པར་ མཐོང་བ་སྟེ།འདི་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པ་ཞལ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་ཐར་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་པ་ཞེས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་དང་གཞན་ཡང་དག་པར་རིག་པའི་ཤེས་པ་འགོག་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是藏文的中文直译：
彼等转变即为嘎乌日等之标帜：观想弯刀、铃、龟、蛇、狮子、比丘、轮、金刚等，由彼加持一切成为一体，应观想圆满嘎乌日等，此说修习之坛城。
今当说此等清净及手印等：次由慈悲眼为红色，"慈悲"即对诸有情如独子之心即慈悲，故眼为红色。
慈心支分黑，"慈心"即遮止蕴界根，故慈心支分为黑色。
金刚持三眼清净，即身语意三无障碍为三金刚。
以四摄事，忆念四足。"摄事"即布施、爱语、利行、同事。所谓"于不应思处生心"即布施，于彼不应思处生心时如何安乐如是欢喜，应从如是教授了知。如金从烧、割、磨，如是以同事之语即一切一体身之名，如是为四足清净。
八面为八解脱清净：见色空、见无间空、见得可意不可意智空、见得见作空、见得虚空空、见得无所有空、见得无我智空、见得正智灭空，此为八解脱清净诸面。"解脱"即舍离一切过失得安乐，为遮止大乐自他正智故。

 །ཕྱག་རྣམས་ སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་ཉིད།།ཅེས་པ་ནི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟོང་པ་ ཉིད་དང་།ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དངོས་པོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། འདི་ནི་སྟོང་པ་ ཉིད་བཅུ་དྲུག་གོ།།ད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་མཐའ་དག་གི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་འདི་ནི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་རྣམས་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ནི་ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པར་སྦྱོར་བ་ནི་བླ་མའི་གདམས་པ་ལས་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །གང་དབྱེ་བ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ལས་གང་སྟོང་པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །དེས་ན་དོན་དམ་པ་ནི་མཆོག་ནས་མཆོག་དམ་པ་ནི་དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། ། འདི་རྣམས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དྲུག་གོ། །མངོན་པར་འདུས་བྱས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི་འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །འདུས་མ་བྱས་ཞེས་པ་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱང་མེད་ཅིང་སྐྱེ་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་ལྡན་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།།ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་ལྷའི་རྣམ་པ་ལས་གྱུར་པའོ། །ལྔའི་རྣམ་པ་ཞེས་པ་རྣམ་ པ་སྟོང་པ་སྟེ་འདི་ནི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།།རང་བཞིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ་ཞེས་པ་སྟེ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །བརྟན་པ་དང་འགྲོ་བ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱང་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ ཕྱིར་གང་བརྗོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་སྟེ།འདི་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།

以下是藏文的中文直译：
诸手为十六空性，即内空性、外空性、内外空性、空性空性、大空性、胜义空性、有为空性、无为空性、超边空性、无始终空性、自性空性、非自性空性、一切法空性、无事空性、自体空性、无事自性空性，此为十六空性。
今当说空性之义：一切法内皆空，此为内空性。一切法外如是即外空性。空性与悲无别瑜伽是从上师教授，如是为内外空性。由无分别瑜伽所成即称为大空性。由大瑜伽所空即说为空性空性。故胜义为最胜中胜，胜义即胜义空性。此等为六空性。
以一切有为相合为一即有为空性。"无为"即无行亦具一切生相。"具一切相之胜"即超边空性。所谓"无始终空性"即与彼无别故。所谓"无自性空性"即从自性天相所成。"五相"即相空，此为自性空性。"无自性之自性"即无自性般若波罗蜜多，即无自性空性。坚固与行微尘亦是一切法，以一切法之声说故，所说彼一切皆空，此为一切法空性。

 །དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་པ་ཅི་ཞེ་ན། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་མཐོང་བ་ནི་རང་བཞིན་ལས་ཏེ། རང་བཞིན་ངོ་བོ་གྲངས་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །རང་ བཞིན་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།།ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ན་གཟུགས་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་འདི་རྣམས་ནི་ཕྱག་རྣམ་པར་དག་པར་རབ་ཏུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཞལ་གྱི་ཁ་དོག་གི་ རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དང་པོའི་ཞལ་ནག་པོ་ནི་ཞེ་སྡང་གི་ལས་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དང་། དབང་པོ་རྣམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཡང་ངོ་། །གཡོན་གྱི་ཞལ་དམར་པོ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་ཏོ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ནི་དབང་ཉིད་དོ། །གཡས་ ཀྱི་ཞལ་དཀར་བ་ནི་ཞི་བའི་དོན་ཏོ།།ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་དག་པའི་ང་རྒྱལ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བའོ། །སྟེང་གི་ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཅན་དུ་བའི་མདོག་ནི་ཕྱི་མའི་ཚེ་ན་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ཉམས་པའི་དོན་ཏོ། ། དེ་བཞིན་དུ་བདུད་བཞི་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་དོན་དུ་བུང་བ་དང་མཚུངས་པའི་ཞལ་བཞི་རྣམས་ཏེ། ཕུང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ནད་ནི་ཕུང་པོའི་བདུད་དང་། ཕུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར་པ་ནི་འཆི་བའི་བདུད་དང་། སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དང་། དེ་བཞིན དུ་བུད་མེད་ལ་གཡོ་བ་ནི་ལྷའི་བུའི་བདུད་དུ་བརྗོད་དོ།།བདུད་བཞི་རྣམས་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་དོན་དུ་བུང་བ་དང་མཚུངས་པའི་ཞལ་བཞི་རྣམས་སོ། །ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བ་རྣམས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྣ་ཚོགས་ཉེ་ བར་ཞི་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཉོན་མོངས་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གློ་དང་། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྨྱོ་བ་དང་། ཁོང་སྐམས་དང་། མཛེ་དང་། ཕོལ་དང་། སྐྲན་དང་། རང་བཞིན་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བརྗོད་དོ། །འདིར་ཉོན་མོངས་པ་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ལག་ པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཏེ།སྣོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་བསྣམས་པ་ནི་རྣམ་པར་གཟུང་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ས་ལ་སོགས་པ་ནས་ནོར་འཛིན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་གཡོན་གྱིས་བསྣམས་པའི་ཕྱག་གི་མཚན་མ་རྣམས་ནི་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་དོན་ཏོ།

以下是藏文的中文直译：
何谓"无事"？见一切众生如火轮之体性是从自性，以自性体性计数故为无事空性。"自性"即自性空性。虚空界与识成为一体时如所成色相即说为无事空性。此等空性即说为手之清净。
次当说面色清净：初面黑色为成就忿怒事业义及诸根无障义。左面红色为成就摄受义。身语意一体自性即为摄受。右面白色为寂静义。于蕴界处起天性清净慢即为寂静。上面露齿烟色为后时生忿等烦恼损坏义。
如是为损坏四魔义有如蜂之四面：依蕴之病为蕴魔，诸蕴之蕴为死魔，害众生为烦恼魔，如是贪著女人说为天子魔。为损坏四魔义有如蜂之四面。
当说手印清净：所持大象等为息灭种种烦恼故。所谓"种种烦恼"即肺病、气疾，如是癫狂、消瘦、麻风、疮疡、瘤，自性象等彼等遍说。此中彼八烦恼增盛众生，于器上执持即为"执持"之义。
左手所持从地等乃至持财为止之手印为成就八自在义。

 །སྐུ་ཡི་དབང་ ཕྱུག་གསུང་དབང་ཕྱུག་།དེ་བཞིན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། །རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །འདོད་བྱེད་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་པའོ། །ཞེས་སོ། །སྐུ་མཐའ་ཡས་པ་ནི་སྐུའི་དབང་ཕྱུག་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་སྨྲ་བས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་སེམས ཤེས་པས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དང་།རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མཐའ་ཡས་མཐོང་བས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གཅིག་པའི་སྐུ་ནི་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་དབང་ཕྱུག་དང་། འདོད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སེམས་ཅན་རྣམས་མངོན་པར་འདོད་ པས་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ།འདོད་པའི་སྒྲས་འདོད་པ་འདོད་པ་བརྗོད་པའོ། །བྱེད་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པའི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཟབ་མོའི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་གཤེགས་ཤིང་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྒྱུ་ བས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྟེ།འདིས་ནི་མཚན་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །སྣོད་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྣོད་ནི་སྙིང་རྗེའི་ཆ་ཤས་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཡིན་ཞིང་ཕྱག་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་དག་པ་སྟེ། འདིས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་དུ་རབ་ ཏུ་གསལ་བར་བྱས་པའོ།།མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ལྔ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དག་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་གཡོགས་པ་སྟེ། འཁོར་ལོ་དང་། རྣ་རྒྱན་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། ལག་པ་ལ་ དཔུང་རྒྱན་དང་།སྐ་རགས་དང་། ཐལ་བ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའོ། །ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ནི་གང་དུ་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་མེད་པ་ནི་གང་གཟུགས་ཡིན་པ་དེ་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་ལས་ བྱས་པ་ཕྲག་པ་ལ་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་སྟེ།ཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལྔ་བཅུའི་ཡི་གེ་དག་པས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ལམ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་པོ་མགུལ་པར་མགོའི་ཕྲེང་བའོ། །ད་ནི་གར་གྱི་རོ་དགུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་མེད་མ་དང་ལྷན་ཅིག་རོ་གཅིག་པ་ནི་སྒེག་པའོ། །དུར་ཁྲོད་ན་གནས་པ་ནི་ དབང་པོའོ།།ཁྲོ་གཉེར་དང་མཚེ་བ་གཙིགས་པ་ནི་མི་སྡུག་པའོ། །འབར་བའི་འོད་ནི་དྲག་ཤུལ་ལོ། །རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་ཞལ་ནི་བཞད་པའོ། །བརླན་དང་བཅས་པའི་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནི་འཇིགས་སུ་རུང་བའོ།

以下是藏文的中文直译：
身自在、语自在，如是心自在，神通行自在，欲作八功德。身无边为身自在，说一切众生语为语自在，知众生心为心自在，以神通见无边世界为神通自在，三界一体身为遍行自在，欲求大乐自性众生显现欲求为欲自在，以欲声说欲欲。"作者"即作者金刚持自身为作自在。从甚深天相趣入涅槃，涅槃后以天相游行为功德自在，此为标帜清净。
当说器清净：器为悲分明显，手为十六空性清净，此明显显示空性与悲无别性。
"诸佛母五佛"，"佛母"即诸印为五如来清净。"印"即遍覆，轮、耳饰、颈饰、臂钏、腰带、灰，广称为六印。"印"即正智。"正智"即于何处无智体性，彼色即成正智。
以五十字所成肩上头鬘，以五十阿里嘎里字清净示近双运道者颈上头鬘。
今当说九种舞姿：与无我母一味为妙艳。住尸林为自在。皱眉露齿为丑陋。炽燃光为威猛。广大面为大笑。具湿头鬘为可怖。

 །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ནི་སྙིང་རྗེའོ། །སྒྱུ་ མའི་གཟུགས་ནི་ངོ་མཚར་བའོ།།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པར་རབ་ཏུ་སྤངས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞི་བ་སྟེ། གར་དགུ་པོ་འདི་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱུར་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་མགོ་བོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་ རྣམས་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ།།སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་དོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱིར་དང་། དུས་གསུམ་ཡོངས་སུ་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར་ཞལ་སོ་སོ་རྣམས་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་མོ། །འདོད་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་ པ་མཐའ་དག་བསྲེག་པའི་དོན་དུ་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ།།ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་གཅེར་བུའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྐང་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་གཅིག་ ཏུ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཞབས་ཀྱི་མཐེབ་མོ་གཅིག་བསྟན་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མར་རབ་ཏུ་སྣང་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་ཡང་སྟེ། དབྱེ་བ་ཡང་གཅིག་གི་དབྱིབས་ཀྱི་དབང་ལས་ཞལ་གཅིག་མའོ། །ཕྱག་གཡོན་ ན་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་གིས་བཀང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པ་སྟེ།ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྒྲ་ཅི་ཞེ་ན། ལྷ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དེ་དེའི་ཡུལ་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་གིས་བྱེད་པ་མེད་པ་ནི་ཆགས་པ་མེད་པར་དམིགས་པ་མེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེས་གང་བའི་ཐོད་པའོ། །ཐོད་པ་དང་ ཁྲག་དག་གི་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསྟན་ཏོ།།གཡས་ན་ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་གྲི་གུག་བསྣམས་པ་སྟེ། ལྷག་མ་གང་ཅུང་ཟད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་ ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ད་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ལུས་ལ་འཁོར་ལོ་བཞི་བསམ་སྟེ། སྤྲུལ་པ་དང་པོར་བྱས་ནས་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། སྐུ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་ པར་བྱའོ།།གཽ་རཱི་ནག་མོ་ནི་བདུད་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རབ་ཏུ་བསད་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是藏文的中文直译：
摄受众生心为悲。幻化身为稀有。由永断贪等烦恼故为寂静，此九舞姿与世尊为因性自身。
额上五枯头鬘为明显五蕴。顶上以杂金刚为标记为作种种义故。为一切智身故，及遍知三时故，各面有三眼。为烧尽贪等一切烦恼义，示现赤黄发竖立。为明显一切法无障故裸体。为得菩提心足故半跏趺舞姿。为明显三界一切为一故示一足趾。
世尊亦刹那显现，如世尊如是佛母亦然，差别亦从一形相力为一面。左手持天非天血所满颅器，何谓天非天声？天即身语意，彼境为非天。此等无作即无贪无缘作，彼所满颅器。所谓颅器与血合一即示遍满般若波罗蜜多义。右手持弯刀为断尽烦恼故，其余稍许如世尊清净，于佛母亦应了知。
今当思维所修誓句金刚持身四轮：先作化身，法身、报身、化身、大乐，为四身清净义。
今当说坛城清净：黑嘎乌日为杀害魔所化众生故。

 །གཡས་ཀྱི་ལག་པ་ན་ལོག་པར་ལྟ་བ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་གྲི་གུག་གཟུང་ཞིང་། གཡོན་ན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་ཕྱིར་ཉ་རོ་ཧི་ཏའོ། །ཙཽ་རཱི་དམར་མོ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རབ་ཏུ་སད་པའི་ཕྱིར་གཡས་ན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཅང་ཏེའུ་དང་།གཡོན་གཏི་མུག་རྣམ་པར་ཉམས་པའི་དོན་དུ་ཕག་པའོ། །བེཏྟཱ་ལཱི་གསེར་བཙོ་མའི་འོད་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམ་པར་འདུལ་བའི་དོན་ཏེ་བདེ་ བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།གཡས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་རུས་སྦལ་དང་། གཡོན་ན་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་པདྨའི་སྣོད་དོ། །གྷསྨ་རཱི་ནི་ནོར་བུ་མ་ར་ཀ་ཏ་དང་མཚུངས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་དམར་ཞིང་ལྗང་བའི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་སྟེ། མངོན་སྤྱོད་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ ལ་བསད་པར་ལྟ་བ་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གཡས་ན་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པས་སྦྲུལ་དང་། གཡོན་ན་ཐབས་དང་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྣོད་དོ། །པུཀྐ་སཱི་སྔོན་མོ་ནི་རེངས་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ། ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་ རབ་ཏུ་སད་པའི་དོན་ཏོ།།གཡས་ན་བདུད་ཀྱི་སྡེ་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་སེང་གེ་དང་། གཡོན་ན་གཉིས་འཛིན་མ་ལུས་པར་གཅོད་པའི་དགྲ་སྟའོ། །ཤ་པ་རཱི་དཀར་མོ་ཞི་བའི་སེམས་ཅན་རབ་ཏུ་སད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཡས་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་དགེ་སློང་དང་། གཡོན་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་འཁར་གསིལ་ལོ། །ཙཎྜ་ལཱི་ནམ་མཁའ་ལྟར་ལྗང་གུ་རེངས་པ་ནི་དོན་བསྒྲུབ་པ་རེངས་པའི་སེམས་ཅན་རབ་ཏུ་སད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཡས་ན་ཅུང་ཟད་ཤེས་པ་ཙམ་ཡང་གཅོད་པའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་དང་། གཡོན་ན་མི་ཤེས པའི་དྲི་མ་རྩ་བ་ནས་ཟློག་པའི་དོན་དུ་ཐོང་གཤོལ་ལོ།།གཡུང་མོ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་མ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དང་། མ་རུངས་པའི་བསམ་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་རབ་ཏུ་སད་པ་ལའོ། །མི་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། མ་རུངས་པ་མ་ལུས་པ་ ལ་བསྡིགས་པའི་ཕྱིར་སྡིགས་མཛུབ་ཉིད་དྲན་ནོ།།ད་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་གདན་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཆགས་པ་དང་། རིག་པ་དང་། ཐོས་པ་དང་། འཇུངས་པ་དང་། བཟའ་བ་དང་། གཉིད་དང་རྟོག་པ་དང་། དད་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་ གདན་རྣམས་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ།

以下是藏文的中文直译：
右手持弯刀为断邪见，左手持罗喜鱼为损坏轮回习气。红色卓日为觉醒贪欲所化众生故，右手持铃为明显智慧方便自性，左手持猪为损坏愚痴义。金色贝达里光明为调伏增盛众生义，即生乐义。右手持龟为明显空性义，左手持悲性莲花器。
绿玛日如绿宝石相即持稍红绿金刚，为成就降伏法中觉醒视为当杀之人义。右手持蛇为忿怒清净，左手持方便智性瑜伽器。蓝色布嘎思为成就禁止义，为觉醒傲慢众生义。右手持狮子为摧毁魔军故，左手持斧为断尽二执。
白色夏巴日为觉醒寂静众生故。右手持比丘为明显五智，左手持锡杖为证悟无二智故。如空绿色战达里禁止为成就义禁止觉醒众生故。右手持轮为断微细智，左手持犁为从根本遣除无明垢义。
杂色域摩为成就种种义及觉醒恶意众生。右手持金刚为明显无知智，持威指为威吓一切恶者故。
今当说此等八座清净：贪、明、闻、悭、食、睡眠思维、信，为断极执著故示现诸座。

།ཤིན་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡང་བསམ་གཏན་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་གདན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་དོ། །འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་སྤྱན་གསུམ་མ། སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འགྲེང་བ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་ པའི་གར་གྱིས་གནས་པ་གོས་དང་བྲལ་བ་ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་པའི་འདོད་པ་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་མཐར་ལྷའི་སྣམ་བུ་ལ་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཙོ་བོའི་སྒོ་རྣམས་སུ་གཡས་ནས་བརྩམས་ནས་སྒོ་དང་ཟུར་གྱི་ མཚམས་རྣམས་སུ་ལྷ་མོ་གཉིས་གཉིས་ཏེ།མིང་གི་གཙོ་བོ་དང་པོའི་ཡི་གེ་ཟླ་བ་དང་ཐིག་ལེ་དང་ལྡན་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ཏེ། དེས་བསྐྱེད་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ཡང་ས་བོན་དེས་མཚན་མ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དག་གི་དབུས་སུ་བལྟས་ནས་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ ཇི་ལྟར་རྫོགས་པ་དེ་ལྟར་པི་ཝང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བས་བསམ་པར་བྱའོ།།འདི་ལྟ་སྟེ་པི་ཝང་མ་སེར་མོ། །གླིང་བུ་མ་དམར་མོ། །རྫ་རྔ་མ་དུ་བའི་མདོག་ཅན་མ། རྔ་ཟླུམ་མ་དཀར་མོ། །བཞད་མ་སེར་མོ། །སྒེག་མོ་དམར་མོ། །གླུ་མེད་དམར་མོ། །གར་མ་ ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་མ།མེ་ཏོག་མ་དཀར་མོ། །བདུག་སྤོས་མ་ནག་མོ། །མར་མེ་མ་གསེར་འོད་མ། དྲི་མ་སེར་མོ། །མེ་ལོང་མ་དཀར་མོ། །རོ་མ་དམར་མོ། །རེག་བྱ་མ་ལྗང་གུ། ཆོས་མ་དཀར་མོ་སྟེ། འདི་རྣམས་ཕྱག་གཡས་ན་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པར་འདྲེན་ཞིང་ཞབས་རྣམས་ཟླ་བའི་གདན་ ལ་གནས་པ་སྟེ།ཆ་བཅུ་དྲུག་རྣམ་པར་དག་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེས་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་པོར་བྱས་ནས་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ་རྫོགས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་མཐར་ཐུག་པས་ནི་ལམ་ཤེས་པ་ཉིད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །དེ་ནས་ད་ནི་ཕྲ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ཧོཿཡིག་དམར་ པོའི་ཕྲེང་བ་གཉིས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དཀྲིས་པ་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི་གདམས་ངག་ལས།དྲི་ཟའི་སེམས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་རང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་ནས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་ལས་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་མཆོག་ཏུ་བདེ་ བ་ཆེན་པོར་གཅིག་པའི་རོས་རང་གི་རིག་མ་དང་བཅས་པ་ཆགས་ཤིང་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་ཞུ་བ་ས་བོན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是藏文的中文直译：
极执著亦于禅定，如是说诸座清净。此等一切为三眼母，赤黄发竖立，以五印庄严，半跏趺舞姿而住，离衣露齿，当修持具欲欲世尊。
其边天毯上琵琶母等，从右开始于主尊诸门及隅间处各二天女，此等种子为名主初字具月点，以彼所生此等标帜亦以彼种子标帜，观于日月中间，如嘎乌日等圆满，如是生起琵琶母等当思维。
即：黄色琵琶母、红色笛母、烟色鼓母、白色圆鼓母、黄色笑母、红色妙艳母、红色无歌母、杂色舞母、白色花母、黑色香母、金光灯母、黄色香母、白色镜母、红色味母、绿色触母、白色法母，此等右手持各自手印，足住月轮座，当观为十六分清净。
彼即先作杂莲，圆满因金刚持身乃至坛城边际，为现证道智。
次今当思维细坛城自性红色吽字二鬘遍缠，教授云：以大乐自性极贪自光召请乾达婆心，如教授而入，仅入已，世尊以极胜大乐一味与自明妃俱贪随贪融化，以种子相而住。

།དེ་ནས་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་མགོན་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲས་ནས་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ ཉམ་ཐག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སད་པར་བྱེད་པའི་གླུ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞེངས་སུ་གསོལ་བའོ།།འདིར་བཞེངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་པོའི་དོན་འདི་བརྗོད་བར་བྱ་སྟེ། བཞེངས་ཤིག་རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཞེངས་ཤིག་ཁྱེད་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་པུཀྐ་སཱི་བདག་ལ་ཡོངས་སུ་སྐྱོབས་ཤིག་།བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བས་བདག་འདོད་པར་མཛོད་ཅིག་།ཞུ་བའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོངས་ཞེས་པ་སྟེ། བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་བྱམས་པ་ཆེན་པོའོ། །བྱེད དང་བྲལ་བས་བདག་འགུམ་པ་སྟེ།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཁྱེད་བཞེངས་པའི་རི་ཁྲོད་མའི་དོན་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ། བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །འཇིག་རྟེན་མགྲོན་དུ་གཉེར་ནས་དགའ་བ་དེའི་གཙོ་བོ་སྟོང་པར་བཞུགས་པ་ཅི་ལགས། གཏུམ་མོ་བདག་ནི་གསོལ་ བར་བགྱིད་དེ་ཁྱོད་དང་བྲལ་བས་ཕྱོགས་མི་ཤེས་པ་ནི་མི་མཐོང་བའོ་ཞེས་པ་སྟེ།དེའི་ཕྱིར་བཞེངས་ཤིག་ཅེས་པ་སྟེ། བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་དགའ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཀྱེ་མིག་འཕྲུལ་ཁྱེད་ཉིད་བཞེངས་ཤིག་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་བདག་གིས་འཚལ་ཏེ། གཡུང་མོ་བདག་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛངས་ཤིང་སྒྲིན་ པ་ཉམས་དགའ་བའོ།།སྙིང་རྗེ་རྣམ་པར་ཆད་པར་མ་མཛད་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ། བདག་གིས་ཁྱེད་ལ་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་གནས་སོ། །འདིས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་ཞུ་བའི་གཟུགས་བསྟན་ཏོ། །ཁ་ཟས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་དང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་བླ་མའི་གདམས་པ་ལས། ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་རིམ་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་གཞུང་མངས་ཀྱིས་འཇིགས་པ་ལས་མ་བརྗོད་དོ། །དེས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་གལ་ཏེ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ དེ་ཉིད་ཀྱི་གླུའི་སྦྱོར་བ་ལས་གཉིད་སད་པ་བཞིན་དུ་བཞེངས་པའོ།

以下是藏文的中文直译：
其后布嘎思等四天女说"我等无依怙"，获大不悦，具极苦恼心者以觉醒歌祈请世尊起。
此当说起四偈义："请起具悲心尊"等，请起具悲意者，布嘎思请遍护我，以大乐瑜伽令我欲，以融相舍空性三摩地，我于汝大慈。离作我将死，空性金刚汝起成就山居母义，我于汝大悲。世间作客欢喜彼主空住何为？暴母我今祈请，离汝不知方不见，故请起，我于汝大喜。呜呼幻眼汝请起，汝心我知，域摩我极贤巧勇敢悦意，莫断悲心，我于汝大舍处。此示以四真实清净融相。
食真实、天真实、咒真实、智真实。其后从上师教授，如是渐次证解四真实义，此因畏文繁未说。故若成具彼相世尊，尔时从彼歌瑜伽如睡醒般起。

།དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཞན་དག་ན་རེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་བདག་མེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་སེམས་ཀྱིས་བདག་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ན། དེའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་རྨི་ལམ་མཐོང་བ་ཅི་ཞིག་ཡིན། གཉིད་སད་པ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ ཇི་ལྟར་བཞེངས་ཤེ་ན།འདིར་སྨྲས་པ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་གཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་ཤེས་ཤིང་། དེ་ནས་ལྡང་བ་མཐོང་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན། །དེའི་ཕྱིར་བྱ་བའི་དབང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་སྐྲག་པ་བཞིན་དུ་ལངས་ཏེ། དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རང་དང་གཞན་རིག་པ་མི་མཁྱེན་ཏོ།།དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གླུས་བསྐུལ་བས་སྨོན་ལམ་ཀྱི་དབང་ལས་བཞེངས་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དྲི་བ་གཉིས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་དམིགས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ནི། མི་ཤེས་ཏེ། འོན་ཀྱང་ལུས་ཡོད་པས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅི་དེ་དང་མཚུངས་སམ། ཇི་ལྟར་བཞེངས། ཇི་སྟེ་ཡང་སྔགས་པས་ཐོག་མར་མི་གཙང་བའི་ལུས་གཙང་མར་བྱས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་སླར་ཡང་ཅི་སྟེ གང་གིས་ཞུ་བ་འཐོབ་སྟེ།དེས་ནི་སྤྲུལ་པ་མ་ཡིན་སྟེ་ཇི་ལྟར་རུས་པ་དང་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དྲི་བ་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་སྨྲས་པ། དང་པོ་ཞུ་བ་ཐོབ་པ་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང་། འབྲས་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཞུ་བ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་པ་ལས་འབྲས་བུ་རྡོ་ རྗེ་འཛིན་པ་ཡང་གཟུང་བ་སྟེ་དྲི་བ་གཅིག་ཐལ་ལོ།།དེ་ལྟར་གཉིས་པ་ཡང་དང་པོར་ལྷའི་རྣམ་པས་མི་གཙང་བའི་ལུས་མེད་ཅིང་མི་གཙང་བའི་ལུས་མེད་ན་དག་པའི་སྤྲུལ་པའི་ལུས་སུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཙམ་སྟེ། དེ་མེད་པས་བདུད་རྩིའི་ཁུ་བ་དང་། ཟླ་བ་བཞིན་དུ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་དང་ མཚུངས་པར་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པ་སྟེ།དེས་ན་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྨོན་ལམ་གྱི་རྟེན་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མས་རང་དང་གཞན་རིག་པ་མི་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་ནའང་བྱ་བ་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་རང་དང་གཞན་ཤེས་པ་ལས་གཞན་དུ་ཡུན་ རིང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་ལས་ལྡང་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལ་ལྡང་བའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ལྔའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་སོ།

以下是藏文的中文直译：
然而他人说，世尊若与极无我俱心为无我者，则何见空中梦？如何如睡醒般世尊起？
此答：众生于睡眠时毫无所知，其后如何见起？故如由作用力刹那惊起，如是入空性三摩地之世尊不知自他觉。其后由真实歌劝请，由愿力而起。
然有二问：如诸有情缘身乐，彼等于睡眠时不知，然有身，世尊是否与彼相同？如何起？又如咒师先令不净身清净，由空性等清净执著化身，复何故得融？彼非化身，以离骨足等故，此为二问。
其后说：初得融为因非果。如是从得融等清净，果金刚持亦取，一问已答。如是第二亦初以天相无不净身，无不净身则仅执著清净化身，彼无故如甘露液及月般，如梦幻住于识相，故幻识为愿依，如幻不知自他觉然作事业，如是幻识异于知自他，由长久愿力而起。
其中起次第为此，从五相瑜伽。

 །བདུད་རྩི་ཁུ་བ་ཟླ་བའི་གཟུགས། །ཞེས་པ་སྟེ། བདུད་རྩིའི་ཁུ་བ་འདི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེ་ལས་ཨཱ་ལི་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཟླ་བའོ།།ཀཱ་ལི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉི་མའོ། །དེ་དག་གི་དབུས་སུ་སོན་པའི་ས་བོན་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བརྗོད་ཅིང་། ཐམས་ཅད་རྣམས་ཀྱི་གཅིག་པ་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པ་སྟེ། གཟུགས་རྫོགས་པ་ནི་དག་ པའི་ཆོས་ཉིད་དོ།།དེའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེ་བཞེངས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བར་བཅས་པ་བཀུག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དེ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ནས་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་རྣམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། དེའི་རྗེས་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་གཟུགས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སྟོན་ཀའི་རི་བོང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གསལ་བར་མཛད་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ ལྔའི་རང་བཞིན་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ནས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་དགོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། གཟུགས་ལ་ཨཾ་གི་ཡི་གེ་དགོད་དོ། །ཚོར་བ་ལ་ཨིཾ་གི་ཡི་གེ་འདྲེན་ནོ། །འདུ་ཤེས་ལ་ཨཱིཾ་རིང་པོ་བསྒོམ་མོ། ། འདུ་བྱེད་ལ་ཨུཾ་དགོད་དོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཨཾ་གི་ཡི་གེ་དགོད་དེ། ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤ་ལ་ཨུཾ་གྱི་ཡི་གེ་དགོད་དོ། །ཁྲག་ལ་རྀཾ་ཡང་དྲན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་རྀཾ་གི་ཡི་གེའོ། །རྐང་དང་ཚིལ་དག་ལ་ལྀཾ་གི་ཡི་གེ་དགོད་དེ་ཁམས་ཡང་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ་རྣམས་ལ་ལྀཾ་ངོ་། །སྒྲ་ལ་ཨེཾ་གི་ཡི་གེ་དགོད་དོ། །དྲིའི་ཆ་ལ་ཨཻཾ་གི་ཡི་གེ་དང་། རོ་ལ་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་ཡང་ངོ་། །རེག་བྱ་ལ་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ཨོཾ་གི་ཡི་གེ་སྟེ། འདི་རྣམས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལེའུ་དགུ་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས གསུངས་ཏེ།གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་རྡོ་རྗེ་མ། །ཚོར་བ་ལ་ནི་གཽ་རཱིར་དྲན། །འདུ་ཤེས་ཆུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བྱེད་ལ། །རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་གནས་སོ།

以下是藏文的中文直译：
"甘露液月相"者，此甘露液遍变为五智自性菩提心，从彼阿里遍变为如镜智即月，从迦里遍变为平等性智即日。彼等中间种子说为妙观察智，一切之一为成所作智，圆满相为清净法性。故为五智自性菩提心。
彼起光明召请动静诸物，于坛城中成一味，当观为秋月相菩提心，此为瑜伽三摩地。其后刹那彼相遍变，当思维俱生金刚如秋月相照明无边世界，具法印五智自性，此为随瑜伽三摩地。
其后当开始安立蕴界处：于色安立昂字，于受引入印字，于想修长音印字，于行安立嗡字，于识安立昂字，为清净五蕴故。于肉安立嗡字，于血亦忆日印字，于菩提心为日印字，于骨脂二安立利印字，为清净界故。于色境为利印字，于声安立诶印字，于香分为艾印字，于味亦为嗡字，于触为嗡字，于法界为嗡字。
此等为坚固因故，第九品中世尊说："色蕴金刚母，受中忆嘎乌日，想水瑜伽母，金刚空行于行，以识蕴相，无我瑜伽母而住。"

 །གཟུགས་ལ་གཽ་རཱིར་རྟག་ཏུ་བརྗོད། །སྒྲ་ལ་ཆོམ་རྐུན་མ་རབ་ གྲགས།།དྲི་ཡི་ཆ་ལ་རོ་ལངས་མ། །རོ་ལ་ཟ་ཕོད་མ་དྲན་ཏོ། །རེག་ལས་སྤྱོད་མར་བརྗོད་ཅིང་། མཁའ་སྤྱོད་མ་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ལ། །ཤ་ལ་པུ་ཀ་སཱི་བཤད་ཅིང་། །ཁྲག་ལ་རི་ཁྲོད་མ་རབ་གྲགས། །གཏུམ་མོ་ཁུ་བ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། །གཡུང་མོ་རྐང་དང་ཚིལ་དག་ལའོ། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་ པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།དེས་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་དགོད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་དེའི་ཕྱིར་སླར་ཡང་། དང་པོ་སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །གཉིས་པ་ས་བོན་སྡུད་པའོ། །གསུམ་པ་གཟུགས་ནི་རྫོགས་པ་དང་། །བཞི་པ་ཡི་གེ་དགོད་པའོ། །ལྟེ་བར་སྙིང་གར་ མགྲིན་པར་དང་།།དཔྲལ་བར་དེ་ལྟར་པདྨ་བཞི། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བརྒྱད་ཅུ་དྲུག། །རིམ་པ་དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་གཉིས། དེ་ཕྱིར་བསྒོམ་པས་དེ་རུ་ནི། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་བཅས་པར་བསམ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུར་གསུངས་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྐུ་ དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ།ཇི་ལྟར་མན་ངག་གིས་གདམས་པ་ལས་སོ། །ོཾ་གྱི་ཡི་གེས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་། ཨཱཿའི་ཡི་གེས་གསུང་རྡོ་རྗེ་དང་། ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ། །ད་ནི་དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་སྔར་ བཤད་པའི་རིམ་པས་རང་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་དེ་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཁ་དོག་བཞི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་འམ།བདག་མེད་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་རང་གི་རིག་མ་དང་ལྡན་པ་རྫོགས་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད་བལྟ་བར་ བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་དམ་ཚིག་གསུམ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་དམ་ཚིག་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གདམས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམ་ཚིག་གཉིས་ ཤེས་པར་བྱའོ།།དགོད་པ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཅི་ལྟ་བར་དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་བྱ་སྟེ། ལྷག་པ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ཏེ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གྲགས་སོ། །ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་སོ།

以下是藏文的中文直译：
于色常说嘎乌日，于声盗母极著名，于香分尸陀女，于味忆食母。于触说行母，空行母于法界，于肉说布嘎思，于血山居母著名，暴母说为液，域摩于骨脂。此为大瑜伽三摩地。
彼于蕴界处安立，如是复次："初为空性菩提，二为摄种子，三为圆满相，四为安立字。脐心喉及额，如是四莲华，六十四八十六，如是次第三十二。故由修彼处，当思动静俱。"
其后以咒品所说身语意加持咒加持身语意，如教授所示。以嗡字为金刚身，以阿字为金刚语，以吽字为金刚意，此为大瑜伽。
今于其上者，于菩萨心间，如前所说次第，如自成就法所说次第，如是从吉祥黑鲁迦四色相中，当观为独勇自所欲天或与无我母入定具自明妃圆满身自性。
其后当开始三三昧耶：金刚持即自三昧耶，自心日为智慧三昧耶，其上吽字为三摩地三昧耶，从将说教授当知智慧三摩地二三昧耶。
安立亦如世尊如是于佛母作，余亦为佛母五部众，于他他成就法中著名。众者即如来众。

 །ཱཿའི་ཡི་གེས་པདྨ་འདབ་མ་ གསུམ་པ་སིམ་པར་བྱེད་པ་དང་བཅས་ཤིང་།ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེའི་ནོར་བུ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་བལྟ་ཞིང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷ་ར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མ་བཅོས་པའི་ཡི་གེ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་ འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་ནས་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་ལས་སོ། །དང་པོར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་ལ་སོགས་པ་དགའ་བའི་བདེ་བའི་མཐར་ཐུག་པས་ནི་དང་པོར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཏོ།།དེ་ཡང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དག་རོ་གཅིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་རྣམ་པར་བྱུང་བ་ཞེས་རིག་ནས་ཡུལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་དབུས་སུ་དེ་ཉིད་གསུམ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྕེས་ བསྙེན་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཆོད་པ་ནི་རྟག་ཏུ་ཡིན་ནོ། །ཕྱིར་རུ་ཡང་གལ་ཏེ་ཤེས་རབ་བཟང་མོ་ཡིན་པའམ། མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་མི་བྱ་སྟེ། རྩ་བའི་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གང་ཅུང་ཟད་ཕྲ་ཞིང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཚད་ཙམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གཟེགས་ མའི་གནས་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ལྷ་མོའི་པདྨའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའི་མངའ་བདག་སྲུབ་པ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་རྣམ་པར་བསམས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཧཱུ~ཾ་དང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཨཾ་དང་། གཽ་རཱི་མའི་གཾ་དང་། ཙཽ་རཱི་མའི་ཙཾ་དང་བེཏྟཱ་ལཱིའི་བཾ་དང་། པུཀྐ་ སཱིའི་པ~ཾ་དང་།ཤ་བ་རཱིའི་ཤ~ཾ་དང་། ཙཎྜ་ལཱིའི་ལ~ཾ་དང་། ཌོམྦི་ནཱའི་ཌི་རྣམས་དབྱུང་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་དང་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་དང་ཨཾ་གི་ཡི་གེ་དེ་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དག་ཕྱུང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་མ་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག་ཅིང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །དྲི་ཟའི་སེམས་པ་འཇུག་པ་དང་པོར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱིན་པའི་མཐར་ཐུག་པས་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་ལས་བསྐྱེད་པར་གྱུར་པའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

以下是藏文的中文直译：
以阿字令三瓣莲花润泽，以吽字生莲蕊吽字所生金刚，观其宝珠为吽字，以"嗡玛哈苏卡达热"等二偈加持莲花金刚后，以未造作字诵为前行，动金刚开始喜，从五如来中为语金刚王。
初极胜解空性等乐之究竟为初瑜伽三摩地。彼亦了知从智慧方便一味大乐所生菩提心中生已，于境城中央，以三真实诵为前行，持迦楼罗印契瑜伽者以舌修近，如是常为如来供养。
外若为善慧或非时不作，成根本堕。其后微细如极微尘量菩提心片住处遍变，于天母莲花中央思维具坛城主搅动搅动瑜伽，出金刚持吽及佛母昂，嘎乌日母刚，巧日母赞，贝达里班，布嘎思旁，夏巴日商，战达里朗，荡毗那谛等，以彼等于东等门如次第嘎乌日等八天女及吽字昂字，彼等出世尊佛母后，令世尊入佛母，佛母入世尊亦如是。
以干闼婆心入为初，乃至出坛城究竟，故为一切相智现等觉。其后当修从菩提心所生嘎乌日等天女。

།དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་། དེར་སོན་པའི་རིག་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ལོགས་ཁྱབ་པར་ཡང་དག་པར་ རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། མཉེས་པར་བྱ་སྟེ་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱུང་སྟེ། ནམ་མཁའི་ཁོངས་སུ་སྤྲོས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མདུན་དུ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་མཆོད་ ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ།ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་བསྟོད་དེ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་པ་འདིས་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། ཚིམ་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བཅུག་སྟེ། ཇི་ལྟར་ལྟར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས། ལྷའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞིང་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བསམ་ཞིང་གང་ལྟ་ན་ཡང་བདག་ཉིད་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་བཅུག་པའི་རྗེས་ལ་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་གཅིག་པ་དམར་པོ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀར་བསམ་ཞིང དེའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་ངེ་འཛིན་མགོན་པོའོ།།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་པོར་བྱས་ཏེ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་དང་པོར་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞུག་པའི་མཐར་ཐུག་པས་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་མངོན་པར་ བྱང་ཆུབ་པའོ།། །།དེའི་རྗེས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའི་ཚེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་བརྙེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདག་ཉིད ཅན་བསམས་ནས། བྷི་ཥཉྩིནྟུ་མཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་དོན་དུ་གཉེར་བར་བལྟ་ཞིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ བཀླགས་ནས་རང་ཉིད་ལ་ཁྲུས་མཛད་ཅིང་།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ།

以下是藏文的中文直译：
如是当正修如所示坛城轮及彼所示明妃众围绕之光明众遍满虚空。
今当召请、纳入、系缚、令喜智慧轮：从自心种子放光，于虚空中放射召请智慧萨埵，于前思维已，献上浴水等供品，正供养赞叹后，以"匝吽班吙"此召请、纳入、系缚、令满足。
将智慧轮纳入三昧耶轮，如是成一后，当生天慢并思维心间智慧慢，如何观见亦如自身为智慧轮，如是纳入后当思维心间二臂一面红色具慧智慧萨埵，其心间为三摩地尊。
其后以佛母为初，当如是思维嘎乌日等。以召请智慧轮为初乃至纳入智慧轮究竟，为一切相现等觉。
其后当令智慧轮与三昧耶轮合一时，以炽盛光明召请，于虚空思维五如来获黑鲁迦相具坛城自性，诵"比先津图芒萨儿瓦达他嘎达"而观察所求，彼等如来以具五胜瓶手，诵"如是仅生已"等偈，为自沐浴，诵"嗡萨儿瓦达他嘎达阿比谢嘎萨玛雅希日耶吽"。

 །དེའི་རྗེས་ལ་གུར་གུམ་དང་ཙནྡན་དང་། སྣ་ཚོགས་པའི་དྲི་བཟང་དྲི་དང་ལྡང་བ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབབ་པ་ཡིན་ཞིང་། རྔའི་སྒྲ་གྲག་སྟེ་གར་དང་རོལ་མོ་དང་བསྟོད་ པའི་སྒྲས་མཐའ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་ཅ་ཅོའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་ཏོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་ཡང་ཐུགས་ཀྱིས་མཚན་པའོ། །ཐུགས་དང་། རྟག་པ་དང་། རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དང་། འོད་དཔག་མེད་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མགོ་བོར་མཚན་ཏོ། །དེ་ནས་པི་ཝང མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ཡུལ་གྱི་མངའ་བདག་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་ཅིང་།མེ་ལོང་དང་། པི་ཝང་དང་། དྲིའི་དུང་དང་། རོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བའི་སྣོད་དང་། རེག་བྱའི་དངོས་པོ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། དེ་རྣམས་བཟུང་ནས་ གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པར་བྱེད་པའོ།།ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཞིང་། །ཁྱོད་ནི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱིས་མཆོག་དང་རབ་བརྙེས་ནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འགྲོ་བ་ཀུན་བརྒྱན་ཏེ། །སྙིང་རྗེའི་ ཐུགས་ཀྱིས་མཐའ་དག་ཡང་དག་སད་མཛད་པ།།སྒྱུ་མའི་སྤྲོས་པས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསྒྲུབས་པ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་ཡིད་ཀྱིས་དགྱེས་པ་ཀྱེ། །ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གླུས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྟོད་ཅིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། རིག་པའི་ལྷ་མོ་དང་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྲེང་བ་དང་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་ནས་བསྟོད་པ་སྟེ། མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དང་པོར་བྱས་ནས་བསྟོད་པའི་མཐར་ ཐུག་པ་དེས་ནི་རྩེ་མོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ།

以下是藏文的中文直译：
其后有藏红花、旃檀及种种香气芬芳，降下花雨，鼓声响起，以舞蹈音乐赞叹声于无边世界发出喧哗声，现前灌顶，顶成心自在。佛母亦以心标记。
心、常、宝自在、无量光、不空成就等如来于嘎乌日等作印，复次此等如来如次第于布嘎思等头上标记。
其后以琵琶母等供养自境主，以镜、琵琶、香螺、盛种种味器、触物及盛满菩提心法源，彼等持已，由色金刚母等供养世尊。
"汝为瑜伽母众所环绕，汝以自心获最胜，汝庄严动静诸众生，以悲心令一切正觉醒。以幻化显现成就金刚尊，吉祥黑鲁迦王意欢喜啊！"
以金刚歌由眼母等赞叹世尊，如来、菩萨、明天女及忿怒自在等以心咒、近心咒、咒鬘及八足咒住于虚空而赞叹，以现前灌顶为初乃至赞叹究竟，彼为顶峰现等觉。

།དེའི་རྗེས་ལ་མདུན་དུ་ཡ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བརྒྱན་པ། དེའི་སྙིང་དུ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿའི་ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་པའི་མགོ་བོ་གསུམ་གྱི་ སྟེང་དུ་སླར་ཡང་ཨཱཿའི་ཡི་གེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ།དེ་ནི་ནང་དམར་ཞིང་ཕྱི་དཀར་བ་དེའི་དབུས་སུ་བྷཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ། ལཾ་མཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཱཾ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེས་བཀབ་ཅིང་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ བལྟས་ནས་རླུང་གིས་བསྐུལ་བའི་མེ་འབར་བ་ལས་དངུལ་ཆུའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེས་དག་པ་དང་།ཱཿའི་ཡི་གེས་རྟོགས་པ་དང་། ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེས་འབར་བར་བྱས་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་དེ་ཉིད་ལ་བཅུག་སྟེ། གཅིག་ཏུ་ བྱས་ནས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་ཏེ།རོ་མཉམ་པར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པར་བལྟའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རབ་ཏུ་བཅུག་པས་ཤིན་ཏུ་བསིལ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། འོད་ཟེར་གྱིས་ བཀུག་ནས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལྕེས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གསོལ་བའོ།།བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང་པོར་བྱས་དེའི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་མཐར་གྱིས་གནས་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དེ་སོ་སོར་སྤྲོ་བའི་སྦྱོར་བས་ གང་གིས་གང་དུ་གདུལ་བྱ་རྣམས་དེའི་སྤྲུལ་པས་དེར་ཕྱིན་ཏེ་དེ་རྣམས་བཏུལ་ནས་འོངས་ཏེ།རང་རང་གི་ལུས་ལ་བསྡུས་ནས་རིམ་པ་འདིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་ཏེ། ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྒོམ་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །འབྱིན་པ་དང་པོར་བྱས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་པས་ནི་ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།དེ་ནས་བོང་ཅན་དང་ཉི་མ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་བལྟས་ནས་ཡན་ལག་དྲུག་བསྒོམ་མོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། རང་གི་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དབུས་ སུ་སོན་པའི་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ལས་འཐོན་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ལས་སོ།

以下是藏文的中文直译：
其后于前从雅字生风坛城以胜幢庄严，其心从让字生火坛城以燃烧标记，其上从阿字生三头之上复以阿字加持，彼内红外白，其中央布昂则令康吽，朗芒旁当旺，彼等遍变后圆满五甘露五灯，其上以吽字覆盖并以吽字加持。
观已从风所激燃火成水银相，以吽字清净，以阿字证悟，以嗡字令燃，其后以三真实光明召请智慧甘露纳入彼中，成一后以从吽字生金刚搅拌，令味平等后观金刚融入甘露。
如来智慧甘露极入故成极清凉，如是圆满后以三真实加持，以光明召请后以从吽字生金刚舌具坛城自性受用。
以尝甘露为初乃至其究竟为渐次住之现观。
其后以坛城及坛城尊各别放射瑜伽，由谁于何处所化众生，以其化身往彼调伏已来，摄入各自身后，以此次第令圆满已，当开始修六支。
以放射为初乃至利生究竟为坛城王胜三摩地。
其后于月日合中央观密咒王转轮圣王种子字后修六支。从何处？从住于自心月日中央所住吽字所放光明众中。

།དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་དང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མགོན་པོ་ནག་པོ་བསྒོམ་སྟེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐིག་ལེ་བསམས་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བ་སྤུའི་སྦུབས་ནས་ མངོན་པར་འཐོན་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་བཅས་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོར་བལྟས་ཏེ། གཉིས་པ་ལ་སེར་པོ་དང་། གསུམ་པ་ལ་དམར་པོ་དང་། བཞི་པ་ལ་ལྗང་གུ་དང་། ལྔ་པ་ལ་སྔོན་པོ་དང་། དྲུག་པ་ལ་དཀར་པོ་སྟེ། འདིས་ནི་ཡན་ལག་ བསྒོམས་ཤིང་ཡན་ལག་དྲུག་བསྒོམས་ནས་ཕྱི་ནས་ཁ་དོག་རྣམ་པར་བཤིག་པར་བྱའོ།།ཁ་དོག་རྣམ་པར་བཤིག་པའི་སྒྲས་ནི་གཉིས་སུ་རྟོགས་ཏེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བའི་དོན་གྱིས་ཁ་དོག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་། འོད་གསལ་དུ་འཇུག་པའི་ཐབས་ བརྟོད་པ་སྟེ།དེ་ལྟར་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་རྔུབ་པ་ལས་སྤྲོས་ཏེ་བསྡུས་ནས་དེ་ཉིད་དུ་རང་ཉིད་ཞུགས་ཏེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་སྤྲོས་ནས་སོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། དབུགས་དབྱུང་བ་ལས་ཏེ་དབུགས་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་ལམ་ནས་ཨཱ་ལི་ དང་ཀཱ་ལི་འཐོན་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྦྱངས་ཏེ།རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བར་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་དེ་ཉིད་ལ་བཅུག་སྟེ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་བདག་མེད་མ་རང་ཉིད་ལ་འདུས་ནས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ལ་མ་ བརྟགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའོ།།དེ་ནས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་དཀར་པོ་སྟེ། དེ་ལ་རི་བོང་ཅན་དང་། ཉི་མ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། དེས་ན་རིགས་ཀྱི་ལེའུར། ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གནས། ། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤངས། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་པོ། །ལུས་ལ་གནས་ཀྱང་ལུས་མ་སྐྱེས། །ཞེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལྟར་ཡང་། མེ་ལོང་གཟུགས་ལ་ཡན་ལག་མཐའ་དག་པའི། །དང་པའི་མཆོག་གི་གཟུགས་ནི་ཇི་ལྟར་མཛེས པ་སྟེ།།དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་དང་ནི་མཚན་གྱིས་ཕྱུག་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ་ནི་དེ་ལྟར་རྟག་པ་ཉིད། །འདི་ནི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་སྟེ། འགྲོ་བའི་དོན་དང་པོར་བྱས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མཐར་ཐུག་པས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། ། དེ་ནས་ས་བོན་གྱི་གནས་སྐབས་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། འདིའི་གང་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་ས་བོན་ནོ།

以下是藏文的中文直译：
其后于智慧萨埵心间修初三摩地黑尊，从彼遍变观想明点，以其光明从世尊毛孔显现而出，观见具坛城及坛城尊为大黑。
第二为黄色，第三为红色，第四为绿色，第五为蓝色，第六为白色。以此修支分，修六支后后当破坏诸色。
以破坏诸色声了知二种：以寂等分别义色如来慢，及入光明方便宣说。如是阿里嘎里等从出入息放射摄收后，自入彼中成一，此即放射阿里嘎里鬘。
从何处？从出息，即从出息道中阿里嘎里出已，以其光明清净相好，动静成一后入彼中，嘎乌日等及自身佛母摄入自身后，以无分别自性住于金刚持果位。
其后一面二臂白色，于彼月日合中央无所缘有无事，故于种性品云："身住大智慧，永断一切分别，遍及一切事，虽住身不生身。"以圆满受用说。
如是："如镜像中具诸支，初胜相好极庄严，以八十随好相富饶，金刚持身如是常。"
此为自加持次第，以利生为初乃至俱生究竟，为一刹那现等觉。
其后住于种子阶段，此中何者？彼俱生即种子。

 །སྐབས་འདིར་འདི་དྲན་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་དགོད་པ་དང་། བལྟ་བ་དང་། འཁྱུད་པ་དང་། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སློབ དཔོན་དང་།གསང་བ་དང་། ཤེས་རབ་དང་། མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ལ་འདིས་ནི་དགའ་བའི་སྐད་ཅིག་མའི་དབྱེ་བ་རྣམས་བརྗོད་དེ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྒྲས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ་དང་པོ་དགའ་བའོ། །གསང་བའི་སྒྲས་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་ པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ་མཆོག་དགའོ།།ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒྲས་ནི་རྣམ་པར་ཉེད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ་དགའ་བྲལ་ལོ། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཐར་ཐུག་པ་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གྲིབ་མ་ཅུང་ཞིག་བྱེ་བ་ཙམ་ཞིང་།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བས་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བས་སླར་ཡང་ཚོར་བ་མེད་པའོ། །ཇི་ལྟར། དེར་ནི་ཐོག་མ་དབུས་མཐའ་མེད། །སྲིད་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་མེད། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ ཆེན་ཏེ།།བདག་མེད་གཞན་ཡང་མེད་པའོ། །ཞེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་རིག་པར་བྱས་ནས་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་གོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་དང་ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དག་འདྲེས་པར་གྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་མེད་པར་གསལ་བའོ།།བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་འདིས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གནས་སྐབས་བརྟན་པོར་བྱས་པའོ། །འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོའི་རྣམ་པའི་རིམ་པས་མར་མེའི་རྩེ་མོ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་དམིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལ་འོད་ཟེར་ནི་ འོད་ཟེར་རོ།།ཕུང་པོའི་རྣམ་པའི་རིམ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོའི་ཚོགས་སོ། །རིམ་པས་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའི་རིམ་གྱིས་འཇུག་ཅིང་། མར་མེའི་རྩེ་མོ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་མར་མེའི་རྩེ་མོ་མར་མེ་ལས་སྐད་ཅིག་གི་ནུབ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཕུང་ པོའི་རིམ་གྱིས་གཟུགས་ནས་གཟུགས་ཚོར་བ་ལའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་འདུ་ཤེས་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་ལའོ། །འདུ་བྱེད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སྟེ་ཕྱོགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是藏文的中文直译：
此处当忆念，即以笑、视、抱、交合四种清净当知。阿阇黎、秘密、智慧及最胜大乐究竟等，此说喜刹那诸分别。
阿阇黎声即种种刹那，为初喜。秘密声即成熟刹那，为胜喜。智慧声即遍舍刹那，为离喜。最胜大乐究竟声即无相刹那，为俱生喜。
以事业手印瑜伽稍开俱生影，以智慧手印瑜伽正合，以大手印瑜伽复无感受。
如何？"彼无始中末，无有亦无涅槃，此为最胜大乐，无我亦无他。"
于俱生阶段了知已，其后世尊亦入光明之义。此中种子字与月日和合，此明无三智体性。
所谓甘露自性，此即令俱生阶段坚固。
以光明蕴相次第如灯焰当观察中，光明即光明。蕴相次第即蕴聚。次第即以五蕴次第入，如灯焰即如何灯焰于灯刹那灭，如是世尊以蕴次第从色至色入受，如是受入想，如是想入行，行入识，识入虚空，因无方故。

 །སྔར་ནས་གཽ་རཱི་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན།དེ་ལ་རིམ་པ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དག་གིས་བྱུང་ནས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་གཞུག་ཅིང་གཽ་རཱིས་རང་གི་ཡུལ་བཟུང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སོང་ངོ་། ། དེ་བཞིན་དུ་ཙཽ་རཱི་དང་། བེཏྟཱ་ལི་དང་། གྷསྨ་རཱི་ནི་ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་རྣམས་ལ་སོང་ངོ་། །དེ་ལྟར་པུཀྐ་སཱིས་སྲ་བའི་ཁམས་བཟུང་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ལ་སོང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ཤ་བ་རཱི་དང་། ཙཎྜ་ལཱི་དང་། ཌོམྦི་ནཱི་ནི་ཆུ་དང་མེ་དང་། རླུང རྣམས་ལ་སོང་ངོ་།།གང་ཡང་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུ་བར་གྱུར་པ་ན་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུ་བ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟ་ནའང་དབྱེ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རང་གི་ཁམས་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུ་བ་ཅི་ཞིག་སྟེ། འོན་ ཀྱང་ཉལ་བའི་དུས་སུ་དེ་རྣམས་གཟུང་ནས་སོ།།དེ་ནས་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་སྟེ། གཟུང་བར་བྱ་བ་དང་། འཛིན་པ་པོ་དང་། འཛིན་པར་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་ས་སྤྱོད་མ་དང་བདག་མེད་མའི་རང་བཞིན་གྱིས་གཟུགས་ཏེ་གཞན་སྣང་ བ་དང་སྣང་བ་མཆེད་པ་དང་།སྣང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་རྣམས་སོ། །བདག་མེད་མ་ལྷ་མོས་ཕྱོགས་གཉིས་ཐོབ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྔོན་ཉིད་དུ་སོང་ངོ་། །གང་ལས་ཤེ་ན། བདག་མེད་མའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨཾ་གི་ཡི་གེ་བལྟ་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཨཾ་གི་ཡི་གེ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁྱོར་ལྷན་ཅིག་ཞུ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་བསྡུ་བའོ། །འདིས་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་པོར་བྱས་ནས་འོད་གསལ གྱི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ།།དེ་ནས་འོད་གསལ་ལས་ལྡང་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་འོད་གསལ་བ་དེ་ནི་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ལྡང་བ་ནི་སོ་སོར་ཇི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སུ་སྣང་བ་རྡོ་རྗེ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྐྱེ་ཞིང་། ཕྱི་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་ པོར་བྱས་ནས་འོད་གསལ་བའི་མཐར་ཐུག་པར་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་སྟེ།དེ་ལྟར་འོད་གསལ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལས་སླར་ཡང་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་རོ།

以下是藏文的中文直译：
若问先前嘎乌日等如何摄收？当说此次第：由阿里嘎里出已，令三界一切成一，如次第入，嘎乌日持自境已往诣世尊。
如是卓日、贝达里、嘎思玛日往诣受、想、行等。如是普嘎思持地界已往诣金刚持色界。如是夏巴日、仓达里、东比尼往诣水、火、风等。
又嘎乌日等摄收时，说普嘎思等摄收，然当说分别：舍自界已，以色等摄收何为？然于睡时持彼等。
其后普嘎思等亦即：若有所取、能取、执取，三智清净而空行母、地行母及佛母自性色，即以他显、显增、近得显声所说等。
佛母天女得二方已先往金刚持识。从何？从观佛母心月轮昂字，以彼昂字与月轮俱融，当观想世尊母入世尊心之语，即世尊母摄收。
此以俱生为初乃至光明究竟为法身现等觉。
其后当说从光明起，此中光明即胜瑜伽。起即如何各别智慧显现金刚从俱生生，后以俱生为初乃至光明究竟如何成，如是从光明俱生，从俱生复以此次第当观想，乃至得菩提。

 །ཐུན་བཞིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པས་ ཞེས་པ་ནི་ཐོ་རངས་དང་།ཉི་མ་གུང་དང་། ཕྱི་དྲོ་དང་། མཚན་མོ་སྟེ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ལས་སྐྱོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་འོད་གསལ་ལས་ལངས་ནས་བསྒོམ་པ་དང་གཏོར་མ་ཡང་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ ལྟར་ཡང་མཆོག་དང་པོར་བྱས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རིམ་པས་རང་འདོད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ།དེ་ནས་སྔགས་ཟློས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ ཇི་ལྟར་སྔ་མ་རྣམས་དེ་ལྟར་ཕྱི་མ་རྣམས་ཏེ།བྱ་བ་དང་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པས་དང་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་དེའི་རྗེས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་ལོ་བསམ་པར་བྱའོ། །གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དེ། འོན་ཀྱང་མ་རུངས་པ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྲོ་བོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ དུ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡང་ཡན་ལག་དྲུག་ལ་བརྟེན་ནས་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཟློས་པ་ན་གང་གི་ཟློས་པ་པོ་དེ་འཁྱུད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དེའི་གནས་སུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པས་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པའི་ཕྲེང་བའི་སྙིང་པོ་དང་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་དང་།སྙིང་པོ་དང་། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཟློས་པའོ། །མ་ཡིན་ན་བདག་མེད་མའི་དང་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཙམ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཤེས་རབ་དང་ ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་བལྟས་ཏེ་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལྷ་མོའི་ཞལ་ནས་རང་གི་ཞལ་དུ་སྟེ་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྔགས་འཁོར་བར་བྱ་སྟེ།འདི་ནི་འཁོར་ལོའི་བཟླས་པའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་བཀོད་ནས་འོད་ཟེར་དང་ བཅས་པ་མགོན་པོ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་བསམ་པར་བྱ་སྟེ།འདི་ནི་གོང་བུའི་བཟླས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་རྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་གི་ བཟླས་པའོ།

以下是藏文的中文直译：
所谓四座加持次第，即黎明、日中、傍晚、夜晚之修习次第。其后修习次第厌倦之瑜伽师当诵咒。其后从光明起已当观修及观想食子。
如是以胜为初乃至俱生喜金刚瑜伽如所说次第，圆满为自所欲天形相。其后诵咒即空行母轮自性世尊圆满已，如前者如是后者，以作业所作关系，初当观想世尊，其后当观想空行母轮。
施食子亦如是，然为调伏恶者故当观想金刚持为忿怒自性，业瑜伽亦依六支而作。
其后诵咒时诵嘎乌日等咒时，彼诵者拥抱，当以瑜伽母行为观想彼世尊母处，诵金刚持鬘心咒及八足咒及心咒及近心咒等。若不然当仅诵佛母及嘎乌日等心咒。
其中次第如是：于轮中央观具慧自性，以此仪轨咒字从天女口至自口，以次第不断转咒，此为轮诵。
于自心间布咒字等，当观具光明尊向上，此为聚诵。
当以意了知彼等咒字从坛城主及坛城众口中诵出，此为三昧耶诵。

།དེའི་རྗེས་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དམིགས་པའི་མཐར་ཐུག་པར་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་ལྟེ་བ་ནས་གྱེན་དུ་འགྲོ་ཞེས་བསམ་ཞིང་སྣ་ནས་དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་པར་བསམ་སྟེ་དེ་ལྟར་འོག་ཏུ་མི་དམིགས་པར་ཇི་ལྟར་འདོད་པས་སྒྲ་རྟོགས་པ་ནི། གཞན་སྦས་པའི་ མན་ངག་ཀྱང་།དེ་ལྟ་བུ་སྟེ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཁྲོ་བོ་སྤྲོས་ཏེ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འགུགས་པའི་ཆེད་དུ་མངག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་མངགས་ ནས་དེ་ཉིད་གསུམ་ལ་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གསུམ་བསམས་ཏེ།འདི་ལྟར་བསམས་ཏེ་གླང་པོའི་སྣོད་ཀྱི་བསྡུ་བས་རྡོ་རྗེ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སའི་སྣོད་ཀྱི་དྲིལ་བུ་བསྐྱེད་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པར་གྱུར་ཏེ། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་ཆེད་དུ་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་ཁ་དོག་གི་སྦྱོར་བ་ ལས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ།དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བཀུག་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་རྣམས་སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བས་དང་། འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོས་བཀུག་པ་ཙམ་གྱིས། ཨོཾ་ཨནྡི་ཛ་མ་ཛ་ལ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་ནས་ཨོཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿོཾ་པདྨ་ཏྲ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ།ོཾ་སྭ་སྭ་སྠ་ན་བནྡྷ་ཡ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜ་ཡ་བ་ཤིདྐུཾ་རུ་ཧོཿཞེས་པ་འདིས་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། ཚིམ་པར་བྱས་ནས། བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་བདུད་རྩིར་ བསྐྱེད་ནས་ཞབས་བསིལ་དང་།མེ་ཏོག་དང་། བདུག་སྤོས་དང་། དྲི་དང་། མར་མེ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་། གཏོར་མ་ཉེ་བར་སྟོབས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱིས་མཚམས་ཀྱི་གླུ་བརྗོད་ཅིང་པདྨའི་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་ འཁྱུད་པའི་རྗེས་རྣམས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ་བྱས་ནས་བགེགས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་དབུས་དེར་རྣམ་པར་བརྟགས་ཏེ།དེའི་དབུས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་དང་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་དབང་པོ་མིག་སྟོང་པ་དཀར་སེར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཨེ་ར་བ་ཏི་དཀར་པོ་ལ་གནས་པའོ། །ལྷོའི་ འདབ་མ་ལ་གཤིན་རྗེ་ལག་ན་དབྱུག་པ་ཅན་ནག་པོ་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པའོ།།ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་ཆུ་སྲིན་གྱི་བཞོན་པ་ཅན་ལག་ན་ཀུ་མུ་ད་དང་པདྨའོ། །བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ་རྟའི་བཞོན་པ་ཅན་ལག་ན་དཔལ་གྱི་འབྲས་བུའོ།

以下是藏文的中文直译：
其后如所欲观想究竟时，思维从脐向上出息而行，观想从鼻入息，如是下不观察如所欲了知声，他秘密教授亦如是，此为金刚诵。
其后以前所说次第圆满忿怒主位已，如次第放忿怒尊，为召集障碍众故当遣，遣彼等已，于三真实观三解脱城，如是观想以象器摄收生金刚，如是以地器生铃，成持金刚铃，为利有情故以业分别及色瑜伽加持食子。
以彼等召入金刚持城，邪引导者上以顶髻转轮王，下以妙贤王仅召已，以"嗡安帝匝玛匝拉"等咒赞已，以"嗡阿卡夏雅匝，嗡巴德玛扎雅巴热夏雅吽，嗡梭梭萨纳班达雅榜，嗡班匝刚达雅巴西昆如吙"此等召请、引入、系缚、令满足已。
以所说仪轨生甘露已，以洗足、花、香、涂香、灯等五供养及赞颂、献食子为先而诵界限歌及作莲花旋绕等。
其后于拥抱后系手印已，观察障碍于解脱城中央，其中央城及东叶上千眼帝释白黄持金刚，住白象额罗伐底。
南叶上黑阎罗持杖者乘水牛。
西叶上白水天乘摩羯持青莲白莲。
北叶上黄夜叉乘马持吉祥果。

 །དེ་ཐམས་ ཅད་རྒྱན་འཕྱང་ཞིང་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ་གཤིན་རྗེ་ཉི་མའི་གདན་དང་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ལྷག་མ་རྣམས་ཟླ་བའི་གདན་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ནོ།།དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མ་ལ་འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དཀར་པོ་མིག་གསུམ་པ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ཁྱུ་མཆོག་གི་བཞོན་པ་དང་ ལྡན་པ་ལག་ན་རྩེ་གསུམ་དང་སྟག་གི་པགས་པའི་གོས་འཛིན་པ།ཐལ་བས་གོས་པའི་ལུས་ཅན་རུས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཟླ་བའི་གདན་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ནོ། །མེའི་འདབ་མ་ལ་མེ་ལྷ་གསུས་པ་འཕྱང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་བོང་ཐུང་བ་རའི་བཞོན་པ་ཅན་དམར་ པོ་བགྲང་བྲེང་དང་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ་རལ་བའི་ཅོད་པན་ཅན།ཤིང་ཤུན་གྱི་གོས་དང་ལྡན་པ་ཉི་མའི་གདན་དང་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ནོ། སྲིན་པོའི་འདབ་མར་སྲིན་པོ་སྒྲ་གྲོལ་བ་རལ་གྲི་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་ཁྲོས་ཤིང་སྨིན་མ་འཁྱོག་པ་དང་བཅས་པ་ནག་པོ་རོའི་སྟེང་ན་ཉི་མའི་གདན་དང་ཉི་མའི་ འོད་ཅན་ནོ།།རླུང་གི་འདབ་མ་ལ་རླུང་ལྷ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལྗང་གུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ་རི་དྭགས་ལ་ཞོན་པ་ཟླ་བའི་གདན་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའོ། །ལྟེ་བ་ལ་སའི་ལྷ་མོ་སེར་མོ་ལྷའི་གོས་དང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་ལག་ན་བུམ་པ་དང་ཟླ་ བའི་གདན་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ཡི་དགས་རྣམས་ཀྱིས་སའི་ལྷ་མོ་ཀུན་ནས་བསྐོར་ནས་གནས་པའོ།།དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་རྣམས་གཡོན་གྱིས་ཀླུའི་ཞགས་པ་འཛིན་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡོན་བརྐྱང་གི་གོམ་པའོ། །སྟེང་དུ་ཆོས་འབྱུང་ལ་གནས་པའི་ པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་ཤར་གྱི་འདབ་མར་ཟླ་བ་དཀར་པོ་རྟའི་བཞོན་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དཀར་པོ་ཅན་ལག་ན་ཀུ་མུ་ད་དང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་འཛིན་ཞིང་ཟླ་བའི་གདན་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ནོ།།ལྷོའི་འདབ་མ་ལ་ཉི་མ་དམར་པོ་ཕྱག་དག་གིས་པདྨ་འཛིན་ཞིང་རྟ་ལྗང་སེར་གྱི་བཞོན་པ་དང་རིན་ པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་རང་གི་གདན་དང་འོད་ཅན་ནོ།།ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ལག་པ་སེར་པོ་བྱི་བ་ལ་ཞོན་པ་ཉི་མའི་གདན་དང་ཉི་མའི་འོད་ཅན་ལག་ན་མདའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ནོ། །བྱང་གི་འདབ་མ་ལ་པ་བ་སངས་སྔོན་པོའི་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་གདན་དང་ཉི་མའི་ འོད་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ་ཤཀྟི་འཛིན་པའོ།།དབང་ལྡན་གྱི་འདབ་མ་ལ་བཀྲ་ཤིས་དམར་པོ་ཉི་མའི་གདན་དང་ཉི་མའི་འོད་ཅན་སྐྲ་གྱེན་དུ་གྲོལ་ཞིང་པདྨ་འཛིན་པའོ།

以下是藏文的中文直译：
彼等一切垂饰具宝冠，阎罗具日座日光，余者具月座月光。
东北叶上白色鬼主三目具发髻冠，乘公牛，手持三叉戟及虎皮衣，身涂灰具一切骨饰，具月座月光。
火叶上火天垂腹极丰满矮小乘马红色持数珠及净瓶，具发髻冠，着树皮衣，具日座日光。
罗刹叶上罗刹声解脱持剑及颅器，忿怒具歪眉，黑色在尸上，具日座日光。
风叶上风天手持金刚绿色具宝冠乘鹿，具月座月光持一切饰。
脐上黄地天女着天衣持一切饰，手持宝瓶，具月座月光，饿鬼众环绕地天女而住。
帝释等五者左持龙索，一切皆左展步。
上方法生中住八莲叶上，东叶上白月乘马具白宝冠，手持青莲及一切饰，具月座月光。
南叶上红日手持莲花，乘青黄马具宝冠持一切饰，具自座光。
西叶上黄手乘鼠具日座日光，手持箭及宝冠。
北叶上蓝金星光具日座日光及宝冠持杖。
东北叶上红吉祥具日座日光，发上解持莲花。

 །མེའི་འདབ་མ་ལ་ཕུར་བུ་ཤིན་ཏུ་སེར་བ་ཉི་མའི་གདན་དང་ཉི་མའི་འོད་ཅན་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ་ མཆོད་སྡོང་འཛིན་པའོ།།སྲིན་པོའི་འདབ་མ་ལ་སྤེན་པ་ནག་པོ་སྐྲ་དམར་སེར་ཉི་མའི་གདན་དང་ཉི་མའི་འོད་ཅན་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པའོ། །རླུང་གི་འདབ་མ་ལ་སྒྲ་གཅན་དང་མཇུག་རིངས་དག་ཉི་མའི་གདན་དང་ཉི་མའི་འོད་དང་ལྡན་པ་ནག་པོ་དང་དུ་བའི་འོད་ཀྱི་ཁ་དོག་དག་།འཁོར་བའི་ འཁོར་ལོ་བཀུག་ནས་ཟ་ཞིང་མངོན་པར་འདྲེན་པ་འཛིན་པའི་སྒྲ་གཅན་དང་།ཁ་སྦྱར་བའི་ཐལ་མོ་འཛིན་པའི་མཇུག་རིངས་སོ། །དེའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཚངས་པ་ཕྱག་བཞི་པ་གདོང་བཞི་པ་དབྱུ་གུ་གསུམ་འཛིན་ཞིང་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཕྱག་ལྷག་མ་དག་གིས་བགྲང་ཕྲེང་དང་ སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ་སེར་པོ་དང་བའི་བཞོན་པ་དང་ཟླ་བའི་གདན་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ཚངས་སྐུད་ཅན་ནོ།།ཤ་རྒྱས་ཤིང་ཐུང་བ་རལ་པ་དང་ལྡན་པ་ཚངས་པས་ཀུན་ནས་བསྐོར་ནས་ཚངས་རིས་རྣམས་དང་། ཚངས་པ་མདུན་ན་འདོན་རྣམས་དང་། འཐབ་བྲལ་རྣམས་དང་། འོག་མིན་ལ་ སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་རྣམས་སོ།།འོག་ཏུ་ཆོས་འབྱུང་ལ་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་རིམ་པས་ཀླུ་ནོར་རྒྱས་སེར་པོ། །ཀླུ་པདྨ་དཀར་པོ། །ཀླུ་ཀརྐོ་ཊ་དམར་པོ། །ཀླུ་འཇོག་པོ་ནག་པོ། །ཀླུ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོ། །ཀླུ་པདྨ་ཆེན་པོ་ལྗང་ཁུ། །ཀླུ་མཐའ་ཡས་སྐྱ་བོ། །ཀླུ་ རིགས་ལྡན་ཁྲ་བོ་སྟེ་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ།མིའི་གདོང་པ་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་འཛིན་ཞིང་མགོ་བོ་ལ་གདེངས་ཀས་མཚན་པ། ལྷ་མ་ཡིན་དང་དམྱལ་བའི་སེམས་ཅན་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། །ལྟེ་བ་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ལྷག་མ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དཀར་ པོའི་ཅོད་པན་ཅན་མིའི་གདོང་དང་གདེངས་ཀ་དང་ལྡན་པའོ།།དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་སླར་ཡང་དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཏེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དེ་རྣམས་བསྡུས་ཤིང་རྣམ་པར་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་སྟེང་ན་གནས་པ་རྣམས་སྐུའི་རྣམ་པ་དང་། དབུས་ན་གནས་པ་རྣམས་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣམ་པ་དང་། འོག་ན་གནས་པ་རྣམས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་དང་ཞལ་སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་རོ། །ལས་གཞན་གྱི་ང རྒྱལ་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བར་བྱ་སྟེ།བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བར་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ།

以下是藏文的中文直译：
火叶上极黄金刚橛具日座日光及宝冠持供柱。
罗刹叶上黑土星红黄发具日座日光持三叉戟。
风叶上罗睺及计都具日座日光，黑色及烟光色，罗睺召轮回轮而食持显引，计都持合掌。
其中央脐上四臂四面梵天持三杖作无畏印，余手持数珠及净瓶，黄色乘牛具月座月光具梵线。
丰满矮小具发髻，梵天众环绕及梵众、梵辅众、无诤众、色究竟等天众围绕。
下方法生中以中间次第：黄龙增长、白龙莲花、红龙羯句吒、黑龙持龙、黄龙护贝、绿龙大莲、灰龙无边、杂色龙具种，此八具宝冠，人面持一切饰，头具龙冠，与非天及地狱众生俱。
脐上余龙王具白宝冠及人面龙冠。
如是令彼等坚固已，复次彼等遍变，以身语意瑜伽摄彼等而圆满，观上住者为身相，中住者为不动相，下住者为语金刚相。
为一切事业故，彼等手及面复次如自性。
如其他事业慢瑜伽而作，如自身形相如是一切。

 །དེའི་རྗེས་ལ་ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་ས་ཀཱ་རཱ་ཡ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ཏེ་མཆོད་ཡོན་སྦྱིན་ཞིང་སེན་མོ་འདེབས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཞབས་དག་ལ་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ ནས།།ི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷུཉྫ་ཛཱི་གྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བར་བྱ་ཞིང་བྱ་བ་ཡང་ཞུ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་མཚམས་ཀྱི་གླུས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་དང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་མངོན་པར་འདྲེན་ པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་བྱས་ནས་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཀླགས་ཏེ།ོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་བཱ་ལ་ཡ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཏྭེ་ནོ་པྲ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷིཾ་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ་སརྦ་ཀརྨཱ་སུ་ཙ་མེ། ཙི་ཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ། བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ་ཧེ་རུ་ཀོ་བཛྲི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ་ཧཱུཾ་ཕཊཿཞེས་པ་འདིས་ཚིམ་པ་རྣམས་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་རྣམ པར་གཤེགས་པའི་སྔགས་ཏེ།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་དོ། །མ་ཡིན་ན། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿམུཿམུཿའོ། །ོཾ་གྱི་ཡི་གེས་སྨོན་ལམ་དང་། །ཱཿའི་ཡི་གེས་ཚིམ་པ་དང་། །ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེས་ངོམས་པ་དང་། །ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་སྟེ། ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་ཚད་ མ་དམ་ཚིག་ཚད་མ་དང་།།དེ་ཡིས་གསུངས་པའི་ཚིག་ནི་མཆོག་ཏུ་ཚད་མ་སྟེ། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་ནི་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུར་ནི་འགྱུར་བར་ཤོག་།སྲིད་དང་ཞི་བ་མཉམ་པར་ཆགས་ཤིང་ཐེ་ཚོམ་རྟོག་པ་བཅོམ་པ་སྟེ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་སྟོང་ པ་ལས་ནི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་རྣམ་གཟིགས་ཤིང་།།བརྩེ་བ་མཆོག་གི་སྙིང་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་རྒྱས་པའི་སེམས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་མགོན་པོ་རྣམས། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་མཛོད་ཅིག་མཛོད། །ཡན་ལག་དྲུག་དང་པོར་བྱས་ནས་གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐར་ ཐུག་པ་འདིས་ནི་ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是藏文的中文直译，其中包含咒语：
其后以"嗡巴热瓦热萨卡拉雅阿尔康巴帝查梭哈"咒语劝请，献供水并以按指甲手印献洗足水。
以"伊当巴令布札则卡"等祈请并请求所作事。
其后以界限歌诵世尊、世尊母、天女轮及忿怒尊咒，以持金刚铃为先摇铃振杵，诵"嗡阿卡若目康萨尔瓦达玛南"等。
以"嗡班匝嘿鲁嘎萨玛雅玛努巴拉雅，班匝嘿鲁嘎特威诺巴帝叉，智朵美巴瓦，苏多修美巴瓦，苏波修美巴瓦，阿努拉多美巴瓦，萨尔瓦悉地美巴雅叉萨尔瓦嘎尔玛苏扎美，则当希热雅库如吽哈哈哈吙，巴嘎万萨尔瓦达塔嘎达班匝嘿鲁嘎班匝玛美母扎嘿鲁扩班则巴瓦玛哈萨玛雅萨埵阿吽啪德"令满足者送行。
此为送行咒："嗡阿吽啪德啪德啪德"。
若不然："嗡班匝目目目"。
以嗡字发愿，以阿字满足，以吽字饱足，以三啪德字摄收。
天女等为量誓言为量，彼所说语为最胜量，以此谛实愿彼等天女，成为摄受我之因。
等视轮涅破除疑惑分别，如虚空空中见一切事，以最胜悲心水增长心水诸怙主，愿天女等于我生悲悯。
以六支为先至食子真实究竟，此为最胜事业王三摩地。

།དེ་ལས་ལངས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསམ་ཞིང་དེའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་བརྒྱད་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་རྣམས་དང་། དེའི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་བསམས་ཏེ། ས་བོན་ལས་ནཱ་ དའི་རྩེ་མོ་བྱེ་བ་བསྒོམ་ཞིང་སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་ཕྲ་མོའི་མཐའ་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་གྱུར་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སེམས་བརྟན་པར་འགྱུར་ཞིང་། སེམས་བརྟན་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ རྒྱ་ཆེན་པོ་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོ་བར་བྱའོ།།གང་ལས་ཤེ་ན། རང་གི་མཚན་མ་ལས་བསམ་དུ་མེད་པའི་མགོན་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་མངའ་བདག་འཕྲོ་བ་སྟེ། མཚན་མ་ཡང་ཡུངས་ཀར་སྦོམ་པོ་ཙམ་པ་ བསམ་པར་བྱའོ།།འདི་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ལས་ལངས་ནས་གལ་ཏེ་ཡང་གོ་ཆ་གཉིས་བྱས་ནས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འཆག་པར་བྱ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ ཧཱུཾ་མགོ་བོ་ལ་འཁོར་ལོར་བྱ་ཞིང་ཧྲཱིཿརྣ་བ་དག་ལ་ལྷའི་རྣ་ལུང་དང་།ཛཱཾ་མགུལ་པར་མགུལ་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་། ཨཾ་ལག་པ་དག་ལ་དཔུང་རྒྱན་གཉིས་དང་། ཁཾ་དཔྱི་ལ་སྐེ་རགས་ཉིད་དང་། ཧཾ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐལ་བའི་ལུས་ནི་གདམས་ངག་ཆེན་པོའི་ལས་གོ་ཆ་བགོ་ཞིང་། དེ་བཞིན་དུ། མིག་ཏུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གོ་ཆའོ། །དེ་ལ་གོ་ཆའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨཾ་ཨཱཾ་ཨིཾ་ཨཱིཾ་ཨུཾ་ཨཱུཾ་སྟེ། དེ་དང་འདིས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བགོས་པའི་ལུས་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ ཞེས་གོ་ཆ་གཉིས་པའོ།།འདིས་གོ་ཆ་བགོས་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་སེང་གེ་བཞིན་དུ་གནས་པར་བྱའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ཁང་པའི་ནང་དུའོ།

以下是藏文的中文直译：
从彼起已，观想法中央杂色莲花，其叶上八自在尊，其心间观想种子，从种子观修开展那达顶端，为令心坚固故当观想微细边际。
与彼同时无疑心得坚固，仅以心坚固即可遍满无边广大如来众及瑜伽母众之世界。
从何处？从自相中不可思议怙主具坛城自性主尊放射，相亦当观想如粗芥子大小。
此为微细瑜伽三摩地。
从彼起已，若作二甲胄，以俱生喜金刚瑜伽而行：
以"不动轮形相"等，以吽为头上轮，以啥为耳上天耳环，以瞻为颈上项链，以昂为手上二臂饰，以康为腰上腰带，以杭为遍身涂灰身，此为大教授事业甲胄。
如是"眼中痴金刚母"等甲胄。
其中甲胄咒为：昂昂印印温温。
以此金刚瑜伽母及如来等遍披之身即为世尊，此为第二甲胄。
披此甲胄已，俱生喜金刚瑜伽之瑜伽士当如狮子而住。
住于何处？于三界宫殿中。

 །དེ་ལྟར་ཡང་། འདི་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་སྟེ་སྲིད་གསུམ་མ་ཡིན་སྲོག་ ཆགས་རྣམས་མིན་འདི་རྣམས་རྒྱལ་བ་རྣམས།།བདག་ནི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མི་མིན་ཡུལ་མིན་དབང་པོ་རྣམས་མིན་ས་སོགས་རྣམས་མ་ཡིན། །ཆོས་ཉིད་བདག་ཉིད་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་སོགས་རྣམས་མིན་དེ་རྣམས་དང་ནི་འདི་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་བ། སྣ་ཚོགས་པ་ནི་དཀྱིལ་ འཁོར་འཁོར་ལོར་མཉམ་པའི་སེམས་ཏེ་ཅི་ཞིག་ཁྱོད་ནི་འཁྲུལ་པར་བྱེད།།དེའི་རྗེས་ལ་གང་ཅུང་ཞིག་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པའི་བཟའ་བའི་རྫས་རྣལ་འབྱོར་རྙེད་དམ་དེ་ཐམས་ཅད་སྔོན་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་མྱང་བའི་ཆོགས་རྣམ་པར་སྦྱངས་ཏེ། དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ནས་བཟའ་བར་བྱའོ།།བཟའ་བའི་ཆོ་ག་བརྗོད་ནས་དེ་ནས་གནས་དང་རྒྱུ་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བདག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སྲེད་དང་རྨོངས་དང་ཆགས་དང་ཁྲོ། །རྩེད་མོ་བྱ་བ་སྤང་བྱ་སྟེ། །གཉིད་དང་ང་རྒྱལ་རབ་སྤངས་ན། སྤྱོད་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བྱ། །དེས་ ན།ལུས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱིན་ནས་ནི། །ཕྱི་ནས་སྤྱོད་པ་ཡང་དག་བརྩམ། །སྐལ་པ་སྐལ་མིན་རྣམ་སྤྱད་ནས། །དེ་ཕྱིར་སྦྱིན་པ་མི་སྦྱིན་ནོ། །བཟའ་དང་བཅའ་བ་བཏུང་བ་ནི། །ཇི་ལྟར་ཐོབ་པ་བཟའ་བ་སྟེ། །འདོད་དང་མི་འདོད་རྟོག་པ་ལས། །འཛིན་པ་འདིར་ནི་མི་བྱའོ།། རིགས་ལྔར་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ནི། །རིགས་གཅིག་ཏུ་ནི་བརྟག་པ་སྟེ། །རིགས་ནི་གཅིག་དང་དུ་མ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་དབྱེ་བ་མི་སྐྱེའོ། །ཤིང་གཅིག་ཏུ་འམ་དུར་ཁྲོད་དུ། །དགེ་བའི་བསྒོམ་པ་བཤད་པ་སྟེ། །མ་མོའི་ཁྱིམ་དུ་མཚན་མོར་དང་། །ཡང་ན་སྐྱེ་བོ་མེད་པའི་མཐར། ། གལ་ཏེ་སྤྱོད་པ་བྱེད་འདོད་ན། །ཆུང་ཞིག་དྲོད་ནི་ཐོབ་པ་ནའོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་འགྲོ་འདོད་པ། །སྤྱོད་ན་སྤྱོད་པ་འདིས་སྤྱད་དོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱང་རྩ་བར་གསལ་ཞིང་སྤྱོད་པ་ཞེས་པས་སྤྱོད་པ་སྟེ་རྒྱུ་བ་དང་། གནས་པ་དང་། ཐ་སྙད་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། དོན་དམ་པ་ལ་ཡང་བརྗོད་དེ། ཆེན་པོ་མཆོག་རབ་ཏུ་ཐོབ་ནས་སོ། །ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དོན་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཅུང་ཞིག་དྲོད་ཐོབ་པའོ། །འདིའི་དོན་ཅི་ཞེ་ན། ཆུང་ངུའི་ཕྱིར་མཚན་མོར་རང་གི་གནས་སུ་སྦས་ཤིང་སྤྱད་དེ། ཇི་སྲིད་དེ་ལྟར་དྲོད་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་བར་དུའོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། ཇི་ལྟར་དབྱེ་བ་མི ཤེས་པ།།ཞེས་པའི་ཚིག་ལས་སོ། །ཐོབ་པར་གྱུར་ན་རྣམ་གཞག་མེད་པར་ལར་གྱིས་ཤིག་པའམ་མི་བྱེད་པ་ནི་རང་དབང་ཉིད་དོ།

以下是藏文的中文直译：
如是：
此为宫殿非三有，非诸有情此等胜者众，
我非轮自在非人非境非诸根非地等，
法性自性非色等，彼等与此等坛城众，
种种坛城轮等心，何故汝生迷惑。
其后，若得少许成就饮食物品瑜伽或一切如前以甘露尝受仪轨清净，以三真实加持后当食用。
说食用仪轨已，随根本续所说住处及行为，我当宣说：
应断贪痴欲及嗔，应断嬉戏诸所作，
断除睡眠及我慢，行为应无有疑惑。
是故：
先当布施其身已，然后正当行实践，
观察堪能不堪能，是故不应行布施。
饮食及嚼饮之物，随得而食用，
从欲不欲分别中，于此不应执。
五部正等瑜伽者，当观为一部，
以一及多部，不生如何分。
一树或尸林中，说修善法行，
母宅夜晚中，或无人边际。
若欲行实践，得小暖相时，
若欲趣成就，行者行此行。
其他亦如根本明示，以行为故为行、行走、安住、言说、行为及胜义亦说，得大最胜已。
何为大最胜义？得小暖相。
此义何为？因小故夜晚于自处隐密而行，乃至如是得暖相间。
从何处？从"不知如何分"之语。
若得则无安立任运而行或不行乃为自在。

 དེ་ནས་ཐུན་གཞན་ལ་ཉལ་བར་འདོད་པས་དགའ་བྲལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་ཉལ་བར་བྱ་ཞིང་། ལྡང་བའི་དུས་སུ་པུཀྐ་སཱི་ལ་ སོགས་པའི་གླུས་བསྐུལ་ཏེ་ལངས་ནས་དེ་ལྟར་བྱའོ།།རིམ་པ་འདིས་ནི་ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ནས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མ་རྟོགས་པར། །ཇི་ལྟར་རྫོགས་པ་མི་ཤེས་ཤིང་། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མ་རྟོགས་པ། ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མིན། །དེ་ལྟར་ཡང་། རིམ་པ་གཉིས་ལ་མཉམ་བརྟེན་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཆོས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུའོ། །ཞལ་གཅིག་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཕྱག་གཉིས་ནི་སྟོང་པ ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པའོ།།ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །གཡོན་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྟེ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། ཐོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་བཞི་ནི་བདུད་བཞི་ ཉམས་པའི་དོན་ཏོ།།ཞལ་གཅིག་ནི་བསམ་དུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དང་པོ་དང་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ལམ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དང་པོ་དང་གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་ཐོད་པ་ནི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་གིས་གང་བའོ། །ལྷ་ དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་སྒྲས་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའོ།།ཁྲག་གི་སྒྲས་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་པའོ། །གང་བའི་སྒྲས་ནི་གོ་འཕང་དེ་ཐོབ་པའོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་མིའི་ཐོད་པའོ། །ཕྱག་ལྷག་མ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་དྲུག་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ རྣམ་པར་དག་པའོ།།ཞལ་གསུམ་ནི་སྐུ་དང་། གསུང་དང་ཐུགས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །རྩེ་གསུམ་ནི་མི་ཤེས་པ་གསུམ་གཅོད་པའི་དོན་ཏོ། །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །གྲི་གུག་ཀྱང་ ལྷག་མའི་ཤེས་པ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཕྱག་ལྷག་མ་དག་གིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཕྱག་གཉིས་པ་དང་། ཕྱག་བཞི་པ་དང་། ཕྱག་དྲུག་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་རོའི་སྟེང་ན་ཉི་མ་ལ་གནས་པའོ། །གཞན་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཇི་ལྟ་བར་རོ། ། གསུམ་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་རོ།

以下是藏文的中文直译：
其后欲于其他时段睡眠者，先行离喜瑜伽而睡，起时以补迦西等歌劝请而起如是行。此次第乃至得坛城轮间。
其后：
未解生起次第者，如何不知圆满义，
未解圆满次第者，如是非生起次第。
如是：
平等依止二次第，金刚持法已宣说。
如是于所说坛城轮中。
一面为无二智慧清净。二手为空性与悲心清净。右手金刚为显明不可分智慧。左手持骷髅杖，骷髅杖为智慧自性，头盖为显明菩提心。如是四手为降伏四魔之义。
一面为不可思议智慧清净。初右手金刚为显明双运道。初左手头盖盛满天非天血。天非天声表有无二法。血声表如是性。满声表得彼果位。彼清净人头盖。余手拥抱金刚亥母。如是六手为六波罗蜜清净。
三面为显明身语意。左持铃为空性清净。三叉为断三无明义。右持金刚为平等性智清净。弯刀亦为断余识故。余手持弯刀及头盖，如是为二手、四手、六手之安立。
以半跏趺坐于尸体上日轮上安住。其他如十六手。三者亦如是。

 །དཔལ་ལྡན་མཚོ་སྐྱེས་ཞབས་ཀྱིས་མདོར་བསྟན་པའི། །མདོ་ནི་བཀའ་ཡིས་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་པར། །གྲགས་པ་བདག་གིས་རྣམ་པར་སྨྲས་པ་ནི། །དེ་ཡི་ཆོས་ལ་བརྟེན་ནས་མདོར་བཤད་པའོ། །རྣམ་དག་རིམ་པ་མདོར་བཤད་པ། །དགའ་བའི་རྡོ རྗེས་བྱས་པ་སྟེ།།དེས་ནི་འགྲོ་ཀུན་དཔལ་རྡོ་རྗེ། །ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གྱུར་ཅིག་སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མདོར་བཤད་པ་དག་པ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཛཱ་ལནྡྷ་རི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་ ་པ་འདི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་སོ།

以下是藏文的中文直译：
吉祥莲生足略说之，
经由教敕扎兰达日，
我所宣说诸分别，
依彼法故而略说。
清净次第略说者，
喜金刚尊所造作，
愿诸众生吉金刚，
智慧到彼岸圆满。
阿阇黎莲生足所造《吉祥喜金刚修法略说清净金刚灯》，成就者阿阇黎吉祥扎兰达日足所造此圆满。

